Airammi
Guest
Как нетрудно догадаться, английский в Новой Зеландии появился в XIX веке, благодаря британским колонизаторам. На формирование местного диалекта самое значимое влияние оказал английский язык южных регионов Англии, шотландский английский, ирландский английский и язык маори. Из современных диалектов Kiwi English ближе всего к австралийскому варианту английского языка (ну а кто в этом сомневался? 🙂
У произношения новозеландцев есть ряд особенностей, в частности - их манера произнесения гласных. Я не буду писать здесь об этом подробно, потому что, мне кажется, такие вещи, изложенные в теории, малопонятны. Лучше один раз услышать 🙂
Но в целом, по моему мнению, понимать речь новозеландцев значительно проще чем, например, речь американцев или британцев (не считая, конечно, тех, у кого классическое британское произношение). Киви говорят достаточно четко, не проглатывая слоги. Правда это не относится к киви-маорийцам. У них как раз акцент сильный, по крайней мере, насколько я могу судить по тем из них, с кем я общалась. А кроме того, в речи они используют большое количество слэнга.
Из языка маори в повседневную жизнь киви вошло много заимствованных слов. Это такие слова как haka (военный танец маори), kumara (сладкий картофель), kai (еда), Pakeha (белый человек, иностранец) и т.п. Но наибольшее число заимствований из маорийского приходится на географические названия и слова, описывающие представителей местной флоры и фауны. Последнее совершенно неудивительно. ¾ флоры и фауны Новой Зеландии эндемичны, т.е. не встречаются больше нигде в мире, потому аналогов их названий в английском языке попросту нет.
С географическими названиями все обстоит несколько иначе. Их нередко у географических объектов имеется два - английское и маори (например, Aotearoa - New Zealand, Tamaki - Auckland, Maungakiekie - One Tree Hill), и одно из пары является более употребимым, чем другое. Однако также во многих случаях название только одно - на маори. И с произнесением этих названий у иностранцев вполне могут возникнуть трудности 🙂
Если вы думаете, что название на картинке - длинное, вы заблуждаетесь! В Книге рекордов Гиннеса зафиксировано другое маорийское название - название холма в Новой Зеландии, расположенного на высоте триста пять метров над уровнем моря. Оно состоит из 85 букв и является самым длинным словом - наименованием географического места в англо-говорящей стране. Название это - Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu.
Читать полностью: Kiwi English - Новозеландский вариант английского языка

У произношения новозеландцев есть ряд особенностей, в частности - их манера произнесения гласных. Я не буду писать здесь об этом подробно, потому что, мне кажется, такие вещи, изложенные в теории, малопонятны. Лучше один раз услышать 🙂
Но в целом, по моему мнению, понимать речь новозеландцев значительно проще чем, например, речь американцев или британцев (не считая, конечно, тех, у кого классическое британское произношение). Киви говорят достаточно четко, не проглатывая слоги. Правда это не относится к киви-маорийцам. У них как раз акцент сильный, по крайней мере, насколько я могу судить по тем из них, с кем я общалась. А кроме того, в речи они используют большое количество слэнга.
Из языка маори в повседневную жизнь киви вошло много заимствованных слов. Это такие слова как haka (военный танец маори), kumara (сладкий картофель), kai (еда), Pakeha (белый человек, иностранец) и т.п. Но наибольшее число заимствований из маорийского приходится на географические названия и слова, описывающие представителей местной флоры и фауны. Последнее совершенно неудивительно. ¾ флоры и фауны Новой Зеландии эндемичны, т.е. не встречаются больше нигде в мире, потому аналогов их названий в английском языке попросту нет.
С географическими названиями все обстоит несколько иначе. Их нередко у географических объектов имеется два - английское и маори (например, Aotearoa - New Zealand, Tamaki - Auckland, Maungakiekie - One Tree Hill), и одно из пары является более употребимым, чем другое. Однако также во многих случаях название только одно - на маори. И с произнесением этих названий у иностранцев вполне могут возникнуть трудности 🙂

Если вы думаете, что название на картинке - длинное, вы заблуждаетесь! В Книге рекордов Гиннеса зафиксировано другое маорийское название - название холма в Новой Зеландии, расположенного на высоте триста пять метров над уровнем моря. Оно состоит из 85 букв и является самым длинным словом - наименованием географического места в англо-говорящей стране. Название это - Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu.
Читать полностью: Kiwi English - Новозеландский вариант английского языка