Перевод песни "Отель Калифорния"

Elessar

Member
Никакие советы и дискусы не рассматриваются!
(есть у меня пара знакомых - готовых за каждое слово в песне до крика ругаться).
Предвидя вышеизложенное - предупреждаю.

Транскрипт по тексту - построчный.

Песня тут:
 
У меня казырней вариант есть:

...И размер патинок 43-й, читобы устоять на парапете...
 
А давайте переведём на английский :

* Я его слепила из того что было, а потом что было то и полюбила...
yahoo.gif

whomp him up of this and that,
fall in love with what I get

that the fudge of him I made,
lovely stuff long time I ate

all the drink of him I brew,
every drop to love I grew

made him as concoction of what I got at hand,
loved him, very much so, till the very end

blush.gif
 
made him as concoction of what I got at hand,
loved him, very much so, till the very end

One, two, three. Four, five
I caught a fish alive
Six, seven, eight, nine, ten
I let it go again
Why did I let it go?
Because it bite my finger so
Which finger did it bite?
The little on eon the right.
rolleyes.gif
rolleyes.gif
rolleyes.gif
 
Я понимаю, что советы и дискуссии не рассматриваются, но с какой целью эти друзья получили авторское право на перевод? Я думала, там стихи или что-то художественное, а это ж просто-напросто подстрочник, ничего такого особенного. Никто его воровать не будет.
 
Это же слова из песни "Подмосковные вечера".
sm.gif

Неужели не знаете ее?
 
Да нет, я удивлялась насчет того, чтобы слова песни в Интернете искать. Ее же все знают.
 
А призы какие будутЬ?
Конечно будут! На сегодня задержка с призами, так как у нашего автора случилось несчастие в семье, поэтому все деньги за рекламу за март-апрель уйдут на помощ Knight. Однако, с Июля месяца портал будет зарегестрирован как non profitable organization, поэтому будет составлен бизнес план который будет предусматривать, как призы за отзывчивость(input), так и emergency money, для авторов статей, переводов и прочее.
 
нет, я-то знаю, у меня её даже , в английском варианте, муж записал...но он не такой интересный перевод... как может получиться у Кюриос
nea.gif
А призы какие будутЬ?Конечно будут! На сегодня задержка с призами, ... Однако, с Июля месяца портал будет зарегестрирован как non profitable organization, поэтому будет составлен бизнес план который будет предусматривать, как призы за отзывчивость(input), так и emergency money, для авторов статей, переводов и прочее.
Пасибки и ноу проблем, бум ждать, а между делом иногда стишками баловаться
blush.gif
жалко, Уэф пропал
cool.gif
 
С легкой руки неувядающего Задорнова вся Россия как один стала считать эту уже крылатую фразу "Что ж ты, милая, смотришь искоса, низко голову наклоня" смешной. И почему все решили, что в ней есть что-то особенное? Конечно, она очень "бородатая" и слегка корявая, но не корявее многих других фраз из других песен. А еще положено думать, что изогнуться так просто невозможно - искоса, да еще и низко голову наклоня.
 
Я понимаю, что советы и дискуссии не рассматриваются, но с какой целью эти друзья получили авторское право на перевод?
От Друзей:
Уважаемая Медэя!
Глагол "авторизовывать" не к авторскому праву тут.
"Индивидуальность", "самость", "личность" ets ets ets...
 
ДРУГОЙ ПЕРЕВОД:

Отель "Калифорния"

Автор - Yell (yell_12@mail.ru)

Я ехал по темному пустынному шоссе,
Прохладный ветер трепал мои волосы,
Теплый аромат colitas
Разливался в воздухе.
Вдали перед собой
Я увидел мерцающие огоньки.
Голова моя отяжелела,
Глаза слипались,
Нужно было остановиться на ночь.

Она стояла в дверях.
Я услышал звон церковного колокола,
И подумал про себя:
Это место может оказаться Раем
Или Адом.
Она зажгла свечу
И пошла вперед, показывая мне дорогу.
Я услышал голоса в коридоре,
Мне показалось, они говорили:

Добро пожаловать в отель "Калифорния"
Такое милое место
Такое милое место
Такое милое лицо.
В отеле "Калифорния" хватает комнат

В любое время года
(В любое время года)
Можете здесь остановиться.

У нее на уме только "Тиффани",
Она ездит на "Мерседесе",
Вокруг нее толпа милых мальчиков,
Которых она зовет друзьями.
Как они танцуют у нее во дворе
В сладкой летней испарине,
Одни танцуют, чтобы вспомнить,
Другие - чтобы забыть.

Я обратился к метрдотелю:
"Будьте любезны, принесите мне вина"
Он ответил, "Ничего подобного у нас и в
помине не было с 1969-го."
И эти голоса всё
Звучат и звучат издалека.
Они не дают тебе уснуть ночью,
И ты слышишь, как они говорят:

Добро пожаловать в отель "Калифорния"
Такое милое место
Такое милое место
Такое милое личико.
Здесь все так мило живут,
В этом отеле "Калифорния"
Какой приятный сюрприз
(Какой приятный сюрприз)
У тебя есть алиби?

Зеркальные потолки,
Розовое шампанское на льду,
И она произносит: "Мы все здесь пленники
Нашей собственной затеи".
В покоях хозяина
Всё готово для пира.
Они бьют своими стальными ножами,
Но убить чудовище не в их силах.

Последнее, что я помню,
Это как я бежал к двери,
Я должен был вырваться оттуда,
И вернуться на своё шоссе.
"Не спеши" - сказал мне портье -
"Мы здесь только принимаем:
Выписаться ты можешь, когда пожелаешь,
Только вырваться отсюда тебе не удастся"…
 
Back
Top