мне кажется, что названия надо на любом языке произносить правильно,
Это не всегда возможно, потому что обусловлено фонетикой отдельно взятого языка.
Я не знаю, как по-китайски звучит Пекин, но глупо говорить, к примеру, Бейджин, в разговоре с русскими и на русском языке. И почему надо именно английскую версию использовать, а не китайскую или венгерскую?
Название Москва на японском наверняка звучит не так как на русском, так зачем требовать от японцев правильного
русского произнесения этого слова.
И если мы говорим Париж, то французы на нас за это явно не в претензии. ведь это вариант произношения в русском языке. И англичане называют его по своему, и немцы, и финны.
А по вашему получается надо обязать всех людей в мире произносить его как французы?
Австралийский Перт на всех русскоязычных картах пишется как Перт, так зачем произносить его на
английский манер в
русском языке?
Вот, к примеру, спортивные комментаторы, их же тоже, наверное, учат как правильно произносить наши фамилии. Но почему они их так коверкают?
Это не коверкание, а просто неправильное ударение. А ударение люди непроизвольно ставят так, как это принято в их родном языке.
Наши комментаторы тоже произносят имена спортсменов из других стран не так, как они звучат на их языке.
И это не дикторы, а комментаторы, на них вообще не стоит ориентироваться, у них постоянные ляпы