Да нет, или неожиданные сходства

Кстати, вот еще для скептиков - мексиканец говорит на русском, выучил меньше чем за 2 года, в комментах он тоже отметился, не хуже Сарочки пишет🙂
To view this content we will need your consent to set third party cookies.
For more detailed information, see our cookies page.
 
Серьезно? А вот несколько месяцев назад вы говорили:

Какой феноменальный прогресс:squir:

Ну почему же, она говорит по русски, но говорит как иностранка , т.е. в ней никогда не опознаешь русскоязычную девочку, ни по разговору, ни внешне, это и нормально, потому что русской она и не является. Ребенок предпочитает английский, который у нее основной, а два других языка на уровне абсолютного понимания и если не лень, то и ответит на том же языке, на котором говорит собеседник. Так у большинства детей происходит, которые или родились здесь, или приехали совсем маленькими, когда встречаются такие русские дети, то угадайте на каком языке идет общение. 🙂

Не занимайтесь дурью, пытаясь поймать меня на лжи, еще раз повторюсь, я реальный человек, которого видели и знают многие люди на форуме, так что врать мне бессмысленно, потому что все равно кто нибудь позвонит по телефону и спросит чего это я пургу несу на форуме, ведь в реале все не так.:squir:
 
Last edited:
Да мне все равно реальный вы человек или нет😀 Черным по белому было написано, что ребенок по-русски не говорит, а понимание других языков кроме основного не делает его билингвальным. Впрочем, можете считать его хоть полилингвальным ребеном, никто же не запрещает.Хотя от этого он таковым не станет😀
 
Sarochkа,

Как нужно правильно отвечать на вопросы

how is it going mate?

what's up mate?

what are you up to?


Часто замечаю киви не всегда отвечают на эти вопросы.

И потом это нормально сказать MATE девушке?
 
Sarochkа,

Как нужно правильно отвечать на вопросы

how is it going mate?

what's up mate?

what are you up to?


Часто замечаю киви не всегда отвечают на эти вопросы.

И потом это нормально сказать MATE девушке?

Хорошие вопросы, отвечу по-английски ))

Model answers:

- how is it going mate? = Как дела? Как жизнь?
Answer: "Not bad, mate." or "Can't complain, mate." or "Could be worse, mate."

- what's up mate? = Что нового? (or sometimes it means "What's wrong," as in "What's up with you? = что с тобой?)
"Nothing much."

- What are you up to? = что ты делаешь?
Answer: "Nothing much."


Yes, you can say "mate" to a girl. Just as you can refer to women as "guys" when greeting a group. But I personally hate it when people pepper their speech with the word "mate." It can sound affected (if used by a city slicker, eg. an Auckland accounts manager) or just plain stupid. But that's just my opinion! It's very common, unfortunately. I like your Russian "ребята," though!
 
Да мне все равно реальный вы человек или нет😀 Черным по белому было написано, что ребенок по-русски не говорит, а понимание других языков кроме основного не делает его билингвальным. Впрочем, можете считать его хоть полилингвальным ребеном, никто же не запрещает.Хотя от этого он таковым не станет😀

Мне абсолютно все равно кем Вы считаете меня или моего ребенка, если не сказатъ менее тактично, мой ребенок в местной системе образования обозначен, как мультилингвизный :lol: , диагноз ставили специалисты, хотя правда они киви, хоть и с университетским образованием, что они понимают, другое дело форумский специалист...:squir::squir:
 
Все правильно обозначен, он и есть мультилингвизный:squir:
 
strij, вообще то и на самом деле билингвами называют тех, кто владеет обоими языками в равной степени свободно.
 
strij, вообще то и на самом деле билингвами называют тех, кто владеет обоими языками в равной степени свободно.

Это у русских так считаю, здесь же, если у ребенка несколько языков и если он владеет ими даже не в равной степени, то все равно он считается двуязычным или многоязычным, в зависимости от количества языков. Проводится тестирование с участием родителей порядка 3 часов, родители нужны для того, чтобы помогать специалисту когда ребенок говорит на других языках. Из тестирования делается вывод какой язык у ребенка будет главным, а какие языки дополнительными, учитывается так же пожелание родителей. Обязательно указывается на ошибки в произношении ребенком английского и если специалист решит, что это надо "лечить", то лечит это дело логопед.🙂
 
Вставлю свои пять центов. Сарочка - молодец!
Когда-то сам за два года выучил японский. Познакомился с японочкой, которая не говорила по-русски, и все свободное время два года мы проводили вместе. Потом когда ездил работать в Японию, местные отмечали, что говорю чисто и по-токийски (или как это на русском: Токё-бэн? Ратана знает), им также заметно было, что язык мой более женский. Хотя свободно говорил только на разговорном, без особых сложностей языке, т.е. таком же как Сарочка пишет. В то самое время был студентом на другом языковом направлении, поэтому навыки усвоения языка были целенаправленно развиты. Если Сарочка преподаватель-лингвист, то отношение к изучению языка у нее другое, профессиональное. Отсюда и результат, предположительно.
 
Это у русских так считают, здесь же, если у ребенка несколько языков...🙂
Это немного разные вещи.
Ребенок может расти среди разных языков, один из которых главный, а другие второстепенные. У него среда мультиязычная, но один язык явно главенствует. Важно на каком языке ребенок активно говорит и общается, а не просто понимает общий смысл и отдельные слова, на слух.
Но совсем другой случай, когда ребенка сознательно растят билингвом, то есть каждый из родителей говорит с ребенком только на своем языке и ребенок общается с каждым родителем аналогично. Хорошо, если и живут в стране языка одного из родителей 🙂
А то бывает, что и третий язык подключается для общего разговора.
К примеру мама русская, папа немец, а живут в НЗ 🙂


[h=2]Definition of BILINGUAL[/h]2: using or able to use two languages especially with equal fluency <bilingual in English and Japanese>
 
Хорошие вопросы, отвечу по-английски ))

Model answers:

- how is it going mate? = Как дела? Как жизнь?
Answer: "Not bad, mate." or "Can't complain, mate." or "Could be worse, mate."

- what's up mate? = Что нового? (or sometimes it means "What's wrong," as in "What's up with you? = что с тобой?)
"Nothing much."

- What are you up to? = что ты делаешь?
Answer: "Nothing much."


Yes, you can say "mate" to a girl. Just as you can refer to women as "guys" when greeting a group. But I personally hate it when people pepper their speech with the word "mate." It can sound affected (if used by a city slicker, eg. an Auckland accounts manager) or just plain stupid. But that's just my opinion! It's very common, unfortunately. I like your Russian "ребята," though!

А вот у меня постоянно спрашивают без всяких обращений. Никаких excuse me, или hello, I am sorry и прочее. Тупо спрашивают, че я тут делаю. А я их учу, что нельзя так безпардонно к занятому человеку обращатся. А Новая Зеландия никак манерам обучатся не хочет.. вот... 🙁
 
Потом когда ездил работать в Японию, местные отмечали, что говорю чисто и по-токийски (или как это на русском: Токё-бэн? Ратана знает), им также заметно было, что язык мой более женский.
Это очень яркая деталь🙂. В японском действительно мужской и женский языки ощутимо различаются, ну и неудивительно, что от японки вы научились женскому🙂. Со стороны японцев это, наверное, забавно выглядело - примерно как если бы иностранец, с заметным акцентом говорищий по-русски, вставлял в речь какие-нибудь жаргонизмы. Но иностранцам всё прощается просто за то, что они пытаются с тобой говорить на твоём языке.
 
Вот тут девушки заметили, что Сара пишет по-разному. Ну так и вы тоже не всегда пишете на неродном языке одинаково. Зависит от настроения и многих других факторов. Я вот пишу просто зашибись как, когда выхожу с собраний, где нужно много говорить и просто ужасно, когда прихожу на работу после выходных (дома-то все по-русски, да по-русски). Недавно нашла свой старый документ и долго думала, как же это я так здорово все смогла написать (я слышу/вижу ошибки, просто не знаю, как правильно).

А вообще надо бы Саре устроить очную ставку, лично мне было бы интересно пообщаться с человеком, знающим столько интересного о Крайстчерче.
Да, еще один балл в пользу того, что Сара - реальный человек. Почитайте ранние треды, когда Сара только пришла на форум (1 января, кажется) - то, что она пишет там может знать только киви из Черча. Ну вот я, к примеру, живу здесь 10 лет, но не знаю, как называют в народе частные школы.
Ну и посмотрите, как она пишет по-английски. Уверена, что очень немногие из форумчан так смогут.
 
Это немного разные вещи.
Ребенок может расти среди разных языков, один из которых главный, а другие второстепенные. У него среда мультиязычная, но один язык явно главенствует. Важно на каком языке ребенок активно говорит и общается, а не просто понимает общий смысл и отдельные слова, на слух.
Но совсем другой случай, когда ребенка сознательно растят билингвом, то есть каждый из родителей говорит с ребенком только на своем языке и ребенок общается с каждым родителем аналогично. Хорошо, если и живут в стране языка одного из родителей 🙂
А то бывает, что и третий язык подключается для общего разговора.
К примеру мама русская, папа немец, а живут в НЗ 🙂


Definition of BILINGUAL

2: using or able to use two languages especially with equal fluency <bilingual in English and Japanese>

Я уже объясняла, что говорю со своим ребенком на русском языке, муж говорит и на английском, и на своем, абсолютно все языки понимает, но предпочитает говорить на английском, по телефону с бабушкой может выступить на русском, но не любит. Мы не растим ее сознательно билингвом, нам досточно что она будет понимать наши языки, а говорить может на английском. Но именно из за того, что в семье много языков нам пришлось ставить ей именно английский со специалистами, потому что речевой аппарат абсолютно по другому работает в наших языках, чем в английском. Вокруг нас много многоязычных детей, но если есть хоть малейшая возможность перейти на английский, дети незамедлительно ею воспользуются. И еще, не один из этих детей в равной мере не владет двумя, тремя языками, если недавно приехали, то родной главный язык, если приехали давно или родился здесь, то само собой английский, а на других языках только говорит и понимает, писать и читать соответственно будет на главном языке. Сейчас речь идет о детках, не о подростках и не о взрослых , уточняю на всякий случай. Так вот, все эти дети в Зеландии считаются билингвами, нравится вам это или не нравится.🙂
 
Сейчас речь идет о детках, не о подростках и не о взрослых , уточняю на всякий случай.
Да, я тоже хотела сказать, что про детей вообще нет смысла говорить билингв он или нет. Это именно во взрослой жизни устаканится 🙂
Так вот, все эти дети в Зеландии считаются билингвами, нравится вам это или не нравится
Никуда не денешься, тут тонкости терминологии и кто что под этим термином понимает.

Я помню, по приезду в НЗ мы ходили на курсы английского. Преподавателем у нас был молодой симпатичный парень, кажется наполовину китаец из Гонгконга. На первом же занятии он назвал себя билингвом 🙂
 
Back
Top