Доказательства партнёрских отношений - переводить?

duboix

Member
Всем привет.

Вот доказательства genuine and stable отношений - люди рекомендуют туда письма от родствеников пихать, билеты, имейлы, даже логи из аськи, не говоря уже о различного рода договорах и довереноостях... всё это переводить??? У кого есть опыт подачи такого рода (а ведь он очень у многих тут) - расскажите, всё переводили, или прям в оригинале через московский бранч прошло?

Спасибо.
 
Всем привет.

Вот доказательства genuine and stable отношений - люди рекомендуют туда письма от родствеников пихать, билеты, имейлы, даже логи из аськи, не говоря уже о различного рода договорах и довереноостях... всё это переводить??? У кого есть опыт подачи такого рода (а ведь он очень у многих тут) - расскажите, всё переводили, или прям в оригинале через московский бранч прошло?

Спасибо.

Все переводил.

Где то на сайте имми или посольства сказано, что вся информация, которая идет вместе с аппликейшном, должна быть на англиском или иметь перевод.
 
переводили все, кроме квитков от квитанций об оплате за квартиру.
 
На последнем семинаре нам было сказано, что offshore branchи могут принимать документы на языке оригинала в той стране в которой эти бранчи расположены за исключением медицины и справок из полиции. Я по этому поводу списывался с менеджером московского отделения и она это мне подтвердила. Правда в России теперь новый временный менеджер на полгода. Карла уехала в Крайсчерч.
 
Ничего не переводили, кроме, как сказали выше, ментосправки.
 
Back
Top