Перевод книги

D

Deneth

Guest
Такие вот дела. У меня есть роман, который я активно перевожу с русского языка на английский. Честно сказать, со словарем, да еще как! Потому что пока что не настолько хорошо владею языком. Грамматику знаю, а вот словарный запас на среднем уровне... Не могли бы вы мне посоветовать человека, который смог бы либо:
1. Перевести грамотно художественный мистический роман
либо
2. Проверить переведенный на ошибки
Очень нужна помощь, кого просить - не знаю Издаваться в наших издательствах не хочу(( Хочу англоязычный.
помогите, чем сможете).
 
Очень нужна помощь, кого просить - не знаю
Просить надо переводчиков или переводческие бюро.
Моя хорошая знакомая владеет таким бюро, но стоимость перевода будет немаленькая. Тем более, что с русского на английский. Перевод с английского на русский стоит дешевле.

Издаваться в наших издательствах не хочу(( Хочу англоязычный.
В "наших" - это в российских?
 
Лола,
да, в России не хочу издавать, меня смущают условия контрактов и так далее (не подумайте, я не с жира бешусь, просто чтоб твоя книга вышла нормальным тиражом, надо платить)

Elessar,
в Москву, к сожалению, в ближайшее время не собиралась))) просто думала, возможно кто увлекается такими вещами...
Конечно если дорого - то будет очень глупо платить больше, чем я в дальнейшем за нее получу))

спасибо вам хоть на этом)
 
Ну, в принципе, можно отправить в какое-нибудь западное издательство синопсис книги.
Эта ссылка Вам будет полезна. Да и вообще весь сайт посмотрите.
Там есть ссылки и на англоязычные источники.
 
Спасибо огромное
sm.gif
 
Кстати Abbyy предлагает услуги переводчиков и недорого,причем сразу оценят сколько стоить будет и сколько времени займёт.Я пользуюсь,мне нравится.
 
А местоположение? Где они находятся?
Ну недорого для всех по-разному))) надо будет поинтересоваться у них ценами). Спасибо и вам
tongue.gif
!
 
Интересующийся Русской темой. Таких сейчас в Москве найти не проблема.
Таких можно найти и не только в Москве 😀 В НЗ есть же университет с факультетом русского языка.

PS Никому не будет интересно у нас, например, читать роман переведённый саксом на русский
sm.gif
))
А я бы прочитала, довольно интересно
 
Я считаю, что всё таки перевод серьёзных книг с английского на русский должен делаться теми, у кого родной русский. Берём с детьми в библиотеке серию детских книг, переведённых с английского на русский. Разные книги переведены совершенно разными людьми. Так вот, когда читаешь книги, переведённые теми, для кого русский не родной, сразу чувствуется какая-то корявость текста. Вроде и ошибок нет, но не то. Такие книги подойдут для тех, кто изучает русский, но не для чтения для души.
То же самое и с Вашей книгой, Deneth. Наверное, лучше обращаться к тем, для кого английский родной.
 
Корявость перевода - это одно, но при этом могут потеряться ньюансы исходного текста. Поэтому с наибольшим удовольствием читаю переводы, сделанные двумя переводчиками native-speakers.

Русский преподают в университете в Christchurch, возможно, и в Auсkland что-то есть.
http://www.lanc.canterbury.ac.nz/russ/russian.shtml
 
В Окленде - The University of Auckland. А также практически при каждом колледже есть курсы community aducation, там тоже частеньке есть обучение русскому языку.
 
Есть веб-сайт www.publishme.co.nz можно там найти много информации полезной, там и иллюстраторы и эдиторы, и вообще план-помощь как писать и продавать книги
У меняпочти закончена детская книжка, с коротенькой историей но основной упор на иллюстрации, т.к я рисую лучше чем пишу
biggrin.gif
 
Асмира, детскую книжечку издали? интересно! и ещё, на английском или родном?
 
Здравствуйте,
обращайтесь к нам (команде переводчика и редактора), если не нашли никого.
Пишите в личку.
Всего доброго,
Аня.
 
1. Перевести грамотно художественный мистический роман

Yahoo! Babel Fish - Text Translation and Web Page Translation

Берем Pride and Prejudice:

IT is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.

Результат лучше не бывает:

Универсально подтверженная правда, то одиночный человек во владении удачей должен быть внутри хочет супруги. Тем ме менее известное немногая ощупываниям или взглядам такого человека может находиться на его первом входящ в район, эта правда настолько наилучшим образом зафиксирована в разумах окружающих семей, что он рассмотрен как законное собственность кто-то или другая из их дочей.
 
Back
Top