Ура! Спасибо
С переводом тут замучаешься, надо стоять над душой у переводчика, чтоб чего-нить не напутал...
Я точно помню что не переводила текст "заверения" сделанный нотариусом. И сейчас, вот думаю почему ... Т.е. почему у меня даже вопроса не возникло по этому пункту.
Вообще агентство где я переводила дипломы и заверяла переводы и паспорт сидело в одном офисе с нотариусом и все у них там было сработано. И вот сейчас думаю, может текст заверения нотариуса изначально был на английском, поэтому у меня и не возникло вопросов.
К сожалению сейчас у меня на руках уже нет ни копий ни переводов чтобы проверить (
Кстати, насчет нотариального заверения переводов я кажется тогда погорячилась. Переводчица поставила там свою печать и подпись и написала что она такая то такая то перевела эти документы и т.п. и этого пожалуй было достаточно. Можно было нотариально не заверять.
Назрел еще один вопрос, ответа пока не нашел.
Надо ли делать лишние телодвижения, если жена брала академ отпуск? В итоге по документам она как бы училась не 4 года, а 5 лет.
Надо ли прилагать перевод какой-нибудь справки или еще чего?
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.