это ключевая разница между техническим и художественным переводами, сложная тема для обсуждения между непрофессионалами, я свои знания в этом вопросе черпала главным образом из предисловий (всегда любила читать предисловия, иногда они лучше, чем сами книги!) и из разговоров со своей приятельницей, чья университетская специальность англ литература 18-19 века. А также меня еще в школе мучили художественными переводами в обе стороны, сопровождая это лекциями на соответствующую тематику. Так что это я не свое мнение высказываю, а транслирую некую устоявшуюся в научных кругах точку зрения, но доказать не могу - бэкграунд не позволяет.