Форумчане, прошу прощения за вопрос возможно не по теме. Но пишу ответ офицеру, как перевести термины ЖЭУ или ЖЭК и ТСЖ?
вкратце объясню ситуацию:
Получил от него письмо,
Hello Leonid,
A letter from friends is not really sufficient. I require evidence that is official in the sense that it originates from an authority not connected to you. I am awaiting a reply from our Moscow office and will advise as soon as I have such.
Regards,
Вот и хочу ему написать что мол могу взять справку в тсж там где жил раньше и справку в ЖЭУ там где живу сейчас.
Или это правильнее даже писать, что в пасспортном столе. Но увы и этот термин перевести не могу 🙁
Помогите пожалуйста. 🙂
вкратце объясню ситуацию:
Получил от него письмо,
Hello Leonid,
A letter from friends is not really sufficient. I require evidence that is official in the sense that it originates from an authority not connected to you. I am awaiting a reply from our Moscow office and will advise as soon as I have such.
Regards,
Вот и хочу ему написать что мол могу взять справку в тсж там где жил раньше и справку в ЖЭУ там где живу сейчас.
Или это правильнее даже писать, что в пасспортном столе. Но увы и этот термин перевести не могу 🙁
Помогите пожалуйста. 🙂