Да нет, или неожиданные сходства

Ну в отличие от имейла - перл существует как минимум сотню лет

А как насчет 218 лет? 🙂

Блажен народ, который полн
Благочестивой веры к богу,
Хранит царев всегда закон,
Чтит нравы, добродетель строгу
Наследным перлом жен, детей;
В единодушии — блаженство;
Во правосудии — равенство;
Свободу — во узде страстей!

Державин, 1794


А имэйл на нормальном русском будет "электропочта".
 
Вы кстати уже хвастались своим что на русском форуме разгорелась нешуточная дискуссия о том что люди не верят что русский у вас не родной?

Ещё как! А муж только смеётся. Он говорит по-русски ГОРАЗДО лучше меня. Когда Вы ко мне привыкнете, постараюсь его убедить регистрироваться. )))))
 
Last edited:
Да, это чёрная книга... ну хоть и с "джек рассел" терьером на обложке. :squir:
😀

"перлы".... ой ой ой. Моя русская подруга Женя постоянно говорит о своём "бойфрендом," когда спрашиваю, "Как твой парень?" И она мне пишет имейлы, хотя ей посылаю сообщения по электронной почте. Почему же русские славянских вариантов не предпочитают?
ой ой ой, indeed 🙂 Сарочка, знаете, русский язык очень динамичен и отзывчив на любые изменения происходящие в стране в течение исторических периодов, мы о России, бойфрендов(герлфрендов) как только не называли и "сокол мой ясный" и "ухажёр", "зазноба", "пассия", сейчас кратко - МЧ :squir: молодой человек значит, а бойфренд это так вместительно и очень удобно 😀
 
Last edited:
бойфрендов как только не называли и "сокол мой ясный" и "ухажёр", "зазноба", "пассия", сейчас кратко - МЧ :squir: молодой человек значит, а бойфренд это так вместительно и очень удобно 😀
опять "пассия" - passion
В России мы говорим "Нет пророка в своем отечестве".
Исторически мы жили немножко в стороне от Европы и все время ее (Европу) догоняли и всегда у русских сказануть что-нить на иностранном считалось круто. 🙂

А про имэйл можно сказать "она мне пишет по мылу".
"Проверить мыло" - значит посмотреть есть ли новые сообщения электронной почты.
 
*тяжелый вздох* Это вы Артемия Татьяновича начитались. Электропочта

Не поверите. О лебедевских "корнях" от Вас и узнал. Не шибко большой ценитель его как дизайнера (как-то дизайн лучше идет у тех, кто любит искусство в себе, а не Тёму в Тёме...) поэтому и мало знаком с его лексиконом.

А "электропочту" я помню еще по Usenet, года с 94-го, еще до рождения Тёмы в инете. Так что тут он, похоже, как и во многом, вторичен. Хотя в студии у него есть и светлые ребята.
 
опять "пассия" - passion
В России мы говорим "Нет пророка в своем отечестве".
Исторически мы жили немножко в стороне от Европы и все время ее (Европу) догоняли и всегда у русских сказануть что-нить на иностранном считалось круто. 🙂
ну согласитесь "пассия" звучит романтичнее чем "хахаль" :squir:
 
... и всегда у русских сказануть что-нить на иностранном считалось круто. 🙂.
Куда ж деваться, в русском языке очень много слов, заимствованных из других языков.
 
А насчет "чистого русского" лучше вообще и не рыпаться. Потому что и "почта" у нас из польского, и "электро" из греческого, и "самовар у нас электрический и сами мы довольно неискренние" (М.М.) 🙂

И если все ж полезем вглубь, там можем узнать, что и самовар у нас из Голландии привезен, и пельмени у нас не пельмени, а цзяо цзы, и матрешка пришла из Северного Китая. И балалайка - это опошленная домра. И государственность российская заложена Тимучином и т.д. и т.п.

Так что все наше национальное самосознание окажется подпертым только квасом. Со всеми вытекающими... 🙂
 
Last edited:
ну согласитесь "пассия" звучит романтичнее чем "хахаль" :squir:
Я далеко не романтик, а циник-прагматик.
Сарочка, еще бойфренда можно называть
любовник (он же хахаль) - это когда есть муж, а любовник - его сменщик :squir:
сожитель - это когда живут вместе как муж и жена, да только без свадьбы

А еще русские женщины любят говорить "вот мой КОЗЕЛ" или "все мужики КОЗЛЫ". (ну опять же не все, есть те которые говорят мужу "вот ты скотина")
 
Я далеко не романтик, а циник-прагматик.
А еще русские женщины любят говорить "вот мой КОЗЕЛ" или "все мужики КОЗЛЫ". (ну опять же не все, есть те которые говорят мужу "вот ты скотина")

То есть цинично подталкиваете Сарочку на грядущей рускоязычной вечере представить всем своего мужа: "Это мой любимый КОЗЕЛ, вылитая СКОТИНА"? 😀

Да, Сарочка, Вам тут вправят язык 🙂. Пока не поздно, лучше в тетрадочку - Бунина, или там - Паустовского с Набоковым... Иначе Ваш рассел-терьер бультерьером станет.
 
Last edited:
А еще русские женщины любят говорить "вот мой КОЗЕЛ" или "все мужики КОЗЛЫ". (ну опять же не все, есть те которые говорят мужу "вот ты скотина")
Не, ну глянь -- змеюка кака!
Ведь здесь на форуме появится -- ну просто душа -человек, да и с ребятишками всегда...
А на самом деле -- эк до чего мУжика довела!
Какой опыт-то у его тяжкий!!! *******
Не хочешь, а слеза шибАет от жалости...:squir:
 
Не, ну глянь -- змеюка кака!
Ведь здесь на форуме появится -- ну просто душа -человек, да и с ребятишками всегда...
А на самом деле -- эк до чего мУжика довела!
Какой опыт-то у его тяжкий!!! *******
Не хочешь, а слеза шибАет от жалости...:squir:

Не-е-е-е, моя золотце...
*шепотом* Эт я от чужих теток услыхал. :squir:
 
Не поверите. О лебедевских "корнях" от Вас и узнал. Не шибко большой ценитель его как дизайнера (как-то дизайн лучше идет у тех, кто любит искусство в себе, а не Тёму в Тёме...) поэтому и мало знаком с его лексиконом.

А "электропочту" я помню еще по Usenet, года с 94-го, еще до рождения Тёмы в инете. Так что тут он, похоже, как и во многом, вторичен. Хотя в студии у него есть и светлые ребята.
Электропочта отдаёт совком. Сейчас email это как и было сказано мыло, либо транслитно имейл\имэйл. Хотя, конкретно это слово, имхо, транслиту не поддаётся и всегда пишется по-английски, либо полностью "ЭЛЕКТРОННАЯ ПОЧТА".
 
Электропочта отдаёт совком. Сейчас email это как и было сказано мыло, либо транслитно имейл\имэйл. Хотя, конкретно это слово, имхо, транслиту не поддаётся и всегда пишется по-английски, либо полностью "ЭЛЕКТРОННАЯ ПОЧТА".

Ну, легкая ирония для чуткого уха, сквозящая в "электропочте" как раз совку-то и не свойственна.
Совку свойственна как раз непокобелимая сурьезность - как раз транслит с трещащими от приобщенности щеками либо, на худой конец, грамматическая или семантическая калька.

Я, например, в 90% вообще никак e-mail не называю, либо говорю просто: "глянь почту". На самом деле, все слова, что употребляешь, диктуются стилем. Конкретным стилем конкретного момента. И тогда язык оживает.

А искать одно слово для всех случаев - святое в науке, но там, слава богу, терминологическая латынь. Обиходный же язык не отдерешь от человека и тут однообразие так уже убого, как клерк, остающийся клерком и в семье и на пьянке.
 
Ну, в русском языке столько иностранных слов, что и поверить трудно. Кстати, "перл" и "пассия" можно найти в словаре Даля, употреблялись слова классиками вовсю (Тургенев, например). Много пришло из французского - оч-чень уж он популярен был. У Толстого вон, целые страницы на французском написаны (если кто открывал "Войну и мир" 🙂). В братских языках типа украинского и нет никаких "жемчужин" - там "перлина". Немцы подсеяли кучу "механической" терминологии, типа "кронштейнов" и "рейсфедеров" (это не фамилии, не подумайте). Ну а уж самые "русские" слова (почему-то забаненные тут на форуме :squir🙂 - так и вообще вроде от татаро-монголов пришли *******
 
У нас в семье вообще говорили вогкое белье🙂
Кстати, заимствования (в основном технические) из русского языка есть в других языках,например в персидском.У меня один из преподавателей английского был по совместимости военным переводчиком с персидского, так говорил, что почти все автомобильные термины используемые иранцами заимствованы из русского. Он мне даже словарь показывал и мне почему-то врезалось в память слово "полуось"🙂
 
Специально для Вас, сарочка, вспомнила бородатый анекдот:
Профессор филологии читает лекцию: "и запомните, что двойное утверждение НИКОГДА не может означать отрицание!"
Откуда-то с галерки ему: "Ну да, конечно!"
 
Back
Top