Хороший терапевт (русскоговорящий) в Норс Шор или Сити

Midwife, спасибо за совет про изучение английского. Я, вообще-то, переводчик и сама других обучала. Честно говоря, я не просила решить проблему перевода у врача на приеме. Я просила посоветовать русского врача. Ну вот хочу я к русскому! Я могу сколько угодно хорошо разговаривать по-английски, но медицинская тематика - это отдельная тема. У меня сейчас и так хватает проблем с обустройством и выбором всего и вся, чтоб еще и на приеме у врача голову ломать, так ли он и я все понимает. Я уже "порадовалась" местным услугам. Ни одна (!!!!) услуга и ни один вопрос тут пока не решился сразу же так, как нам было нужно. Пока я во все сама не вникну, не изучу и не проверю, ничего тут не работает. Можно, кстати, добавить в тему про минусы НЗ. К сожалению, это пока огромный минус, который нас порядком достал. Да и знакомые наши столкнулись тут с тем же самым. А врач, особенно для ребенка маленького - это не просто так доставка какая-нибудь.
 
Передаю с чужих слов, что одна русская GP сказала, что не любит русских пациентов, потому что они, в отличие от киви-пациентов, дотошные, много чего сами знают и задают слишком много вопросов :)
 
Midwife, спасибо за совет про изучение английского. Я, вообще-то, переводчик и сама других обучала. Честно говоря, я не просила решить проблему перевода у врача на приеме. Я просила посоветовать русского врача. Ну вот хочу я к русскому! Я могу сколько угодно хорошо разговаривать по-английски, но медицинская тематика - это отдельная тема. У меня сейчас и так хватает проблем с обустройством и выбором всего и вся, чтоб еще и на приеме у врача голову ломать, так ли он и я все понимает. Я уже "порадовалась" местным услугам. Ни одна (!!!!) услуга и ни один вопрос тут пока не решился сразу же так, как нам было нужно. Пока я во все сама не вникну, не изучу и не проверю, ничего тут не работает. Можно, кстати, добавить в тему про минусы НЗ. К сожалению, это пока огромный минус, который нас порядком достал. Да и знакомые наши столкнулись тут с тем же самым. А врач, особенно для ребенка маленького - это не просто так доставка какая-нибудь.
У меня русский врач , а у мужа и ребенка англоговорящий ,мне удобней с русским, а вот муж доволен своим доктором, вообще это единственный англоговорящий врач, который его устроил :D. Зовут ее :
Dr Amanda Parris-Piper
Fees:
Under 6 yrs $15.00
6-17 yrs $41.00
18-24 yrs $46.00
25-44 yrs $46.00
45-64 yrs $50.00
65+ yrs $45.00

Address:
1042 Beach Road
Torbay, Auckland
Phone: (09) 477 9000 Fax: (09) 473 0557

Действительно хороший доктор, детки ее очень любят ,внимательная, всегда делает анализы, если станете ее пациентом, то может даже задержаться для Вас после рабочего времени, если не было свободных мест по записи.Правда работает 3 дня в неделю ,но это один минус ,все остальное только плюсы. И еще, если Вас попытаются записать к Линде, вместо Аманды, не соглашайтесь ни в какую, там только Аманда нам понравилась.:D К ней часто бывает трудно попасть, но можно оставить свой телефон и если кто то откажется, то Вам перезвонят и назначат час.
Мой муж даже попросил, если она куда то уйдет,чтобы ему сообщила куда, они с дочкой пойдут за ней.:squir:
Мужу русский доктор не понравился, но ему трудно угодить, Аманда пока справляется, надеюсь и дальше она будет их лечить так, как они любят.;)
P.S.Вопросы у нее приветствуются ,даже выслушивает последнии новости из Гугль и Ваш личный диагноз .:squir: У русского доктора всезнайки не приветствуются, но со мной он смирился, по крайней мере уже не спорит, а даже прислушивается.:lol:
 
Last edited:
:-) наверно всезнайки никаким докторам не нравятся. У меня сейчас ДжиПи - огромный чернокожий доктор из южной африки. Когда прихожу, он всегда улыбается и спрашивает: ну, что ты на этот раз прочитала в интернете? :-))) а до него, в другом мед. центре был лапочка-китаец, что ни попросишь, выписывает без слов, и посылает куда хочешь :-))
 
и посылает куда хочешь :-))

Мне понравилось, что он посылает только туда, куда захочешь :)
Моего мужа тоже его доктор устраивает, а я с ним категорически не соглашаюсь. Потому что он не лечит, он только выписывает то, чего муж ему заказывает (или чего вычитал в интернете).
 
Мне понравилось, что он посылает только туда, куда захочешь :)Моего мужа тоже его доктор устраивает, а я с ним категорически не соглашаюсь. Потому что он не лечит, он только выписывает то, чего муж ему заказывает (или чего вычитал в интернете).
Нет, ну в смысле - хочу кардиограмму! - на тебе кардиограмму. Хочу к неврипитологу - пожалста, вот тебе письмо :-)
 
Сейчас для врачей главное, чтобы пациент не забывал к ним дорогу :) А то ведь если пациента вылечишь, он к врачу больше не придет.
 
Друзья мои, извиняюсь, если я кого-то обидела своей репликой по поводу изучения английского... :unsure:
 
Midwife, спасибо за совет про изучение английского. Я, вообще-то, переводчик и сама других обучала. Честно говоря, я не просила решить проблему перевода у врача на приеме. Я просила посоветовать русского врача. Ну вот хочу я к русскому! Я могу сколько угодно хорошо разговаривать по-английски, но медицинская тематика - это отдельная тема. У меня сейчас и так хватает проблем с обустройством и выбором всего и вся, чтоб еще и на приеме у врача голову ломать, так ли он и я все понимает. Я уже "порадовалась" местным услугам. Ни одна (!!!!) услуга и ни один вопрос тут пока не решился сразу же так, как нам было нужно. Пока я во все сама не вникну, не изучу и не проверю, ничего тут не работает. Можно, кстати, добавить в тему про минусы НЗ. К сожалению, это пока огромный минус, который нас порядком достал. Да и знакомые наши столкнулись тут с тем же самым. А врач, особенно для ребенка маленького - это не просто так доставка какая-нибудь.
Если возможно, поподробнее, пожалуйста.И Вы правы, в теме о плюсах-минусах.Я так поняла, Вы недавно в НЗ, и взгляд свежий.Интересно и полезно послушать было бы.
 
Девушки, а объясните пожалуйста для новеньких и тех, кто не сталкивался, скажем пожилые родители к врачу идут, детям некогда их сопровождать и тд. Что, вот человеку надо к GP, он звонит в медикал центр, делает аппоинтмент и сразу при этом просит обеспечить переводчика? И в назначенный день и час переводчик будет там ждать? Или как это организуется? Если пациент приведет платного переводчика с собой, надо ли это заранее согласовывать с медикал центром, чтобы решить вопрос оплаты? Спасибо! :-)

Я очень часто работаю в больницах - перевожу в основном для пожилых русскоговорящих пациентов, не владеющих английским. Обычно переводчика им "заказывают" родственники или знакомые, которые в состоянии позвонить в ADHB Interpreting Service и запросить у них переводчика на нужный день приема. Очень часто у таких пациентов после первого приема в мед. карте ставят отметку "Требуется переводчик", и медсестры или врачи уже сами через Переводческую Службу заказывают переводчика для пациента. Тем пациентам, у кого нет друзей и родственников бывает очень сложно, честно говоря, я даже не знаю, как они хотя бы на первый раз вызывают переводчика, скорее всего, через приставленного к ним социального работника или семейного врача.
Вообще, должна сказать, что Переводческая Служба в Окленде на мой взгляд - на высоте (я имею в виду то, как отлажена ее работа). Сбои бывают, но редко. Ну разве в России вам бы предложили бесплатного переводчика для посещения врача?! Мои пожилые (да и не только) пациенты это очень ценят. Уже одно это стОит записать в огромный плюс Новой Зеландии :).
 
А можно спросить - переводить в госпиталях - что для этого надо?
Спациальное образование?
Спасибо.
Чтобы стоять "в первых рядах" в базе данных переводчиков госпиталя - да, нужно быть квалифицированным переводчиком, специально обучаться на курсах в университете или иметь квалификацию из своей страны, которая здесь признается, аналогична здешней. Повышать квалификацию время от времени тоже не мешает :).
К неквалифицированным (официально) переводчикам, не говоря уже о родственниках, которые могут "выручить", прибегают только в случае крайней необходимости - когда вообще никого не могут найти и дело не терпит отлагательств.
 
Last edited:
Чтобы стоять "в первых рядах" в базе данных переводчиков госпиталя - да, нужно быть квалифицированным переводчиком, специально обучаться на курсах в университете или иметь квалификацию из своей страны, которая здесь признается, аналогична здешней. Повышать квалификацию время от времени тоже не мешает :).
Это, как раз, совсем не обязательно... :rolleyes:
Все наши "переводчики" в местном госпитале - врачи и медсёстры - носители языка... :)

К неквалифицированным (официально) переводчикам, не говоря уже о родственниках, которые могут "выручить", прибегают только в случае крайней необходимости - когда вообще никого не могут найти и дело не терпит отлагательств.
В нашем госпитале к ним прибегают, как раз, в главном случае... :)
 
Света, я так понимаю, что медикам работа переводчика не оплачивается, так?
Оплачивается почасово.
Я там выше в комментах написала, что кто-то делает это ради любви :) (то есть, бесплатно), а кто-то - за плату.
 
Это, как раз, совсем не обязательно... :rolleyes:
Все наши "переводчики" в местном госпитале - врачи и медсёстры - носители языка... :)


В нашем госпитале к ним прибегают, как раз, в главном случае... :)

Вот это уже интересно... :)
Возможно, в местном комитете здравоохранения (DHB) Роторуа - другие правила. Я писала о том, как это происходит в Окленде. У медсестер и клерков в регистратуре от ADHB and WDHB (Waitemata District Health Board) - четкие инструкции по поводу приглашения именно квалифицированного, т.н. официального переводчика.
Такие правила существуют по многим причинам, одна из главных - переводчик специально обучен и несет ответственность за неверно переведенную информацию. Сюда же входит специальное обучение профессиональной этики (родственники-то уж точно этому не обучены). Также очень важно и то, что переводчик - лицо отстраненное, не вовлекающееся в проблемы (мед. и личные) пациента, не принимающее сторону врача или пациента и - в идеале "переводящая машина" (на практике это очень сложно - когда мой пациент прыгает от боли при какой-либо болезненной процедуре, я невольно хотя бы мысленно "прыгаю" вместе с ним - до сих пор не могу выработать нечувствительность к людским страданиям). Как-то так.
 
Last edited:
Оплачивается почасово.
Я там выше в комментах написала, что кто-то делает это ради любви :) (то есть, бесплатно), а кто-то - за плату.

Это упрек :) (что за плату)?
 
Это упрек :) (что за плату)?
Ну почему сразу упрёк? :)
Я тоже переводила за плату... :rolleyes: Причём, мне за это платили больше, чем я получала, работая помощницей медсестры... :rolleyes:
 
Возможно, в местном комитете здравоохранения (DHB) Роторуа - другие правила.
Думаю, да... :rolleyes: В Роторуа не так уж много русскоговорящих, чтобы позволить себе пригласить в госпиталь профессионального переводчика... Да и ситуации порой не требуют отлагательств и ожидания...

Работники госпиталя-переводчики по совместительству - так местному DHB удобнее (ИМХО), ибо они знают и о прайваси, и о профессиональной этике, и о других моментах.
 
Если возможно, поподробнее, пожалуйста.И Вы правы, в теме о плюсах-минусах.Я так поняла, Вы недавно в НЗ, и взгляд свежий.Интересно и полезно послушать было бы.
Написала в тему о плюсах и минусах НЗ :)
 
Back
Top