Подтверждение образования в NZQA

Re: подтверждение образования в NZQA

а тем более человеку 7 левел нужен (ниже все равно не дадут по диплому бакалавра и специалиста, если по дипломам данного университета указан уровень 8), то не стоит тратить время и деньги на перевод.

Выше описывались случаи выписывания NZQA каких-то справок, о том, что диплом, который по умолчанию идет как Level 8(из exampt-листа) может рассматриваться(включает в себя или что-то вроде того) как level 7.
PS
Рефернесы на руках, но во-первых мне по понятным причинам совершенно не нужны звонки на работу, а во-вторых у меня остался всего один экземпляр и расходовать его на что-то, отличное от непосредственно иммиграционного офицера, просто-напросто жалко. Идти же и просить новые на текущей работе, как понятно, желания нет никого.
 
Re: подтверждение образования в NZQA

clash

Выше описывались случаи выписывания NZQA каких-то справок, о том, что диплом, который по умолчанию идет как Level 8
Вы поймите, что "по умолчанию" в принципе быть не может, поскольку сопоставляются учебные программы: хватило часов на их уровень 8 - значит уровень 8, не хватило, но диплом есть - значит уровень 7. Да, у них там есть список универов, чьи дипломы признаются и указан уровень, с которым они признаются. Однако, нужно понимать, что указан максимальный уровень, который будет дан в случае, если у вас достаточно часов в дипломе указано.

Рефернесы на руках, но во-первых мне по понятным причинам совершенно не нужны звонки на работу, а во-вторых у меня остался всего один экземпляр и расходовать его на что-то, отличное от непосредственно иммиграционного офицера, просто-напросто жалко.
Все до единой бумажки,которые вы высылаете вам будут возвращены. Поэтому зря вы боитесь за свой рефренс. Ну если совсем для вас не убедительно, то вышлите заверенную копию рефренса. Если эдвайзера это не устроит, отправите им оригинал. Но я повторяю, что они ничего у себя не хранят. Документы сканируются (которые самые важные), остальные просто отмечаются что они были приложены и всё, дальше все высылается вам обратно по первому же требованию. Только не забудьте написать эдвайзеру, что хотите свой результат получить курьером и готовы оплатить. Просите счет на оплату курьера, а то они вам обычной почтой потом отправят.
 
Re: подтверждение образования в NZQA

clash

А вообще-то, я уже запуталась, вы чего хотите? Есть у вас диплом на 7 уровень, отправляйте его и подтверждайте. Рефренс слать не обязательно. Если диплом на 8 (так у них указано, что на самом деле не факт), то не надо слать рефренс - так больше шансов получить 7 уровень.
 
Re: подтверждение образования в NZQA

clash

А вообще-то, я уже запуталась, вы чего хотите? Есть у вас диплом на 7 уровень, отправляйте его и подтверждайте. Рефренс слать не обязательно. Если диплом на 8 (так у них указано, что на самом деле не факт), то не надо слать рефренс - так больше шансов получить 7 уровень.

Я уже и так склоняюсь к тому, чтобы референсы не высылать. Как только восстановлю школьный аттестат - сразу же всё переведу и вышлю комплект с сопроводительным письмом :)
 
Re: подтверждение образования в NZQA

Я уже и так склоняюсь к тому, чтобы референсы не высылать. Как только восстановлю школьный аттестат - сразу же всё переведу и вышлю комплект с сопроводительным письмом :)
clash
Вот и отлично)
Я только бы посоветовала заняться переводом диплома уже сейчас. Я вот тоже никак не ожидала, что это окажется самым сложным и долгим этапом во всем процессе. Серьезно. Мы сменили 5 переводчиков и потратили около 30 тысяч и 2 месяца, чтобы сделать нормальный перевод двух дипломов. В результате, перевод мы делали сами, просили знакомую британку проверить, а потом отдавали на "проверку" в организацию, которая заверяла нам этот перевод. Прикол был в том, что все переводчики делали дословный перевод предметов, в результате чего, идентифицировать предмет уже было просто невозможно. А если эдвайзер чего-то не поймет в дипломе, то может попросить силлабел - это такой талмут страниц на "много", в котором описание вашего предмета и чему вас там учили. И его придется сначала взять в универе, потом переводить. В общем, лучше сразу сделать хороший перевод диплома, чтобы все было понятно - что за предмет и чему там учили. Могу посоветовать зайти на сайт новозеландского универа и посмотреть программу учебную, то есть, как называются предметы и о чем они. Вот, например: Graduate Diploma in Computing courses, study for a computing qualification

Вот здесь из списка можно выбрать то что вам ближе по специальности и на странице будет закладка Courses & timetables: Programmes and Fees - Unitec


И вот маленькая инструкция для дальнейших действий - писала для себя, чтобы мозг не взорвался):
1. Собираем все необходимые документы:
  • Свидетельство о рождении;
  • Свидетельство о смене имени (фамилии), либо свидетельство о браке (если брали фамилию супруг(а)и);
  • Загранпаспорт;
  • Диплом со вкладышем;
  • Аттестат об среднем (полном) общем образовании со вкладышем.
2. Делаем копии:

  • Свидетельство о рождении;
  • Свидетельство о смене имени (фамилии), либо свидетельство о браке (если брали фамилию супруг(а)и);
  • Загранпаспорт (все страницы, включая пустые).
Копию диплома и Аттестата не делаем, поскольку будем отправлять оригиналы: копии не принимаются.

3. Заверяем копии:
  • Свидетельство о рождении;
  • Свидетельство о смене имени (фамилии), либо свидетельство о браке (если брали фамилию супруг(а)и);
  • Загранпаспорт (все страницы, включая пустые).
Загранпаспорт нельзя заверять по закону, поэтому идем к переводчику и делаем перевод всего, что есть в паспорте на русском языке. По сути, там только несколько строчек на странице с фотографией и последняя страница "Информация для владельца". Обычно переводчик работает с каким-либо нотариусом (уточняем заранее). Заверять копию загранпаспорта нельзя, но заверять перевод, к которому прилагается копия, можно. В результате это выглядит как сшитые вместе: копия загранпаспорта, перевод и страница с текстом заверения всей этой конструкции.

4. Идем в бюро переводов.
Здесь есть несколько требований к бюро:
  • должно распечатывать перевод на фирменном бланке, на котором будут данные об этом бюро и координаты для связи (на английском). Читала, что некоторые бюро не могут распечатывать на бланке,поскольку тогда нельзя будет ставить подпись переводчика, только ген.директора. Выкрутились, допечатав внизу перевода информацию о бюро и как с ними связаться;
  • на бланке с переводом должна стоять подпись переводчика;
  • на бланке должна стоять печать переводчика, либо печать бюро.
Документы, которые нужно переводить:
  • заверенную копию Свидетельства о рождении, включая перевод самого текста заверения и печати нотариуса;
  • заверенную копию Свидетельства о браке (смени имени), включая перевод самого текста заверения и печати нотариуса;
  • заверенную копию Загранпаспорта. Перевод уже есть, поэтому переводим только текст заверения и подпись нотариуса;
  • Диплом;
  • вкладыш Диплома;
  • Аттестат;
  • вкладыш Аттестата.

5. Забираем перевод, распечатанный на бланке бюро переводов. Проверяем:
  • правильность перевода (если есть ошибки, исправляем);
  • каждая страница перевода напечатана на бланке (либо внизу страницы указана информация о бюро на английском языке);
  • каждая страница подписана переводчиком и есть его фамилия, написанная разборчиво;
  • каждая страница перевода имеет печать бюро, либо печать переводчика.


Удачи с переводчиками! Начните заниматься переводом сейчас: это может оказаться крайне непредсказуемым процессом по времени.
 
Last edited:
Re: подтверждение образования в NZQA

Alice in Wonderland, спасибо за детальное описание. В принципе, именно так и планировал делать. Единственное, перевод диплома и аттестата - это тоже нотариальная копия, к которой подшит нотариальный перевод. При этом переводится подпись нотариуса о копировании и переводится подпись нотариуса о правильности перевода. Последнее переводится уже не нотариально, а просто - печать агентства. Выписку из загранпаспорта я тоже уже делал через бюро переводов. А про сам перевод ужастики рассказываете... Я, например, для Австралии переводил - вроде прокатило... А силлабус - это да... Упаси Господи...

Спасибо, что акцентировали внимате на то, что выходные данные переводчика должны быть на каждой странице. Этого у меня не было. Но буду просить чтобы сделали. Хотя моё личное мнение - что это полная чушь в случае, когда документы сшиты и опломбированны... :)
 
Re: подтверждение образования в NZQA

clash, у меня сшитым был только паспорт.

Я вот тоже сначала все перепутала и сделала перевод у переводчика, а потом у нотариуса это все заверила. Оказалось, что печать бюро перевода важнее нотариуса и поэтому нужно сначала сделать нотариально заверенные копии (все, кроме диплома и аттестата - это оригиналы высылаются), а потом топать в Бюро, где все это переводится и ставится печать о верности перевода.

В любом случае, удачи)
 
Re: подтверждение образования в NZQA

Alice in Wonderland, как вы совершенно справедливо заметили, многие агентства переводов сотрудничают с нотариусами. Именно туда и обращался. Поэтому жду аттестат, а там всё скопом понесу. Спасибо вам ещё раз =)
 
Re: подтверждение образования в NZQA

а зачем свво о рождении слать? достаточно только заверенной копии загранпаспорта, которую можно даже не переводить. с 2004 года паспорта в России можно заверять, надо только нотариуса найти, который законы знает
В соответствии с абз.1 п.3 Указа Президиума Верховного Совета СССР от 04.08.1983 N 9779-Х "О порядке выдачи и свидетельствования предприятиями, учреждениями и организациями копий документов, касающихся прав граждан" в редакции, действовавшей до 1 января 2004 г., запрещалось свидетельствование верности копий паспорта.
На основании ст.26 Федерального закона от 08.12.2003 N 169-ФЗ абз.1 п.3 вышеупомянутого Указа с 1 января 2004 г. не применяется.
я вообще посылал незаверенную ксерокопию ID page паспорта. претензий не было.

хотя может вам бюджет не жмут многочисленные переводы и нотариальные заверения...
 
Re: подтверждение образования в NZQA

ребята, документы нужно заверять у нотариуса если вы шлете ТОЛЬКО ксерокопии этих документов, а сами оригиналы НЕ отсылаете. если же вы отсылаете и оригиналы документов, то достаточно только их перевода и печати переводческого бюро.
почитайте рекомендации при подаче International Qualification Assessment: http://www.nzqa.govt.nz/assets/qual...ds/International-qualifications/guide-IQA.pdf,
в частности стр.12: Do not send certified copies of your original documents.
и стр.13: If any of your documents are not in English, a full and accurate official translation into English is required.
я отсылала в NZQA оригиналы необходимых документов и их перевод (ксерокопия + перевод). никаких вопросов со стороны NZQA не возникло.
 
Re: подтверждение образования в NZQA

Всем доброго времени суток!

В полку пострадавших прибыло. Level 8 вместо 7.
Можно резервировать место на кладбище?
Какие новые веяния по этому вопросу?
 
Re: подтверждение образования в NZQA

опыт по срокам. fast (+400 nzd)

Подача 15 мая. Примерно за неделю Pony доставил из СПб(1700р)
5 июня девушка маори (судя по фамилии) уточнила про пед. практику в магистратуре.
13 июня - DHL прислал все доки результат (бакалавр 7, магистр 9)

опыт работы не указывал - подтверждал только образование. итого - чуть меньше месяца.
 
Re: подтверждение образования в NZQA

А если есть и бакалавр и специалист, так может мне вообще не светить специалиста.. - и все.., типо доучился до бакалавра и точка...?
 
Re: подтверждение образования в NZQA

А если есть и бакалавр и специалист, так может мне вообще не светить специалиста.. - и все.., типо доучился до бакалавра и точка...?

Я так и буду делать. Мне посоветовали пару постов назад что я имею право заявлять квалификацию которую хочу. Меньше 7 не получу, больше за голого бакалавра тоже не получу.
 
Re: подтверждение образования в NZQA

всем привет
такой вопрос, а возможно ли, чтоб мне все документы переведет не столько сертифицированный переводчик, а преподаватель языка, имеющий диплом филолога?
и можно ли указать несуществующие реквизиты переводчика, ну или скажем я укажу в качестве официальных данных - адрес и телефон этого человека?
 
Re: подтверждение образования в NZQA

всем привет
такой вопрос, а возможно ли, чтоб мне все документы переведет не столько сертифицированный переводчик, а преподаватель языка, имеющий диплом филолога?
и можно ли указать несуществующие реквизиты переводчика, ну или скажем я укажу в качестве официальных данных - адрес и телефон этого человека?

A13.5 Translations
вот тут читайте
 
Re: подтверждение образования в NZQA

прочитал..., однако вопросы так и остались. Мой преподаватель имеет филологическое образование, в ее навыках я уверен, перевести сможет корректно. Поставит свои данные, что она такая-то... - Private translater - типо...
 
Re: подтверждение образования в NZQA

вы собираетесь платить за перевод? если нет, то не подойдет такой вариант.
и вообще проблема тут в том, что офицеру (если вдруг понадобится) будет сложно проверить, является ли человек действительно переводчиком. ведь ваш преподаватель не зарегистрирован как индивидуальный предприниматель, оказывающий услуги перевода.

правда есть пункт о том, что переводить могут "reputable people within the community who are known to translate documents accurately, with the exception of those listed in A13.5(e)(i)", который вроде подходит, но я не знаю что с ним делать. вы могли бы обратиться с вопросом тут (предварительно можно поискать, задавали ли уже этот вопрос в базе): Contact Us - Immigration NZ Knowledgebase
 
Re: подтверждение образования в NZQA

сколько именно стоит подтверждение в NZQA?
на этой странице:
International qualification assessment fees
есть целый список разных фи, есть строка:

International Qualification Assessment – standard application fee NZ$746

и есть еще:

Overseas Study Assessment application fee NZ$178

Какая сумма меня должна интересовать?
 
Back
Top