Treaty of Waitangi

owl

Active member
Как правильно на английском произносится сабж, в литературе пишут Договор Вайтанги но это скорее всего русское название.
может Вайтанджи?
 
owl кончай "пургу" мести.
Начал с "сабжа" закончил Ваитанги.
Ты определись, чего ты хочешь?
 
Это слово маорийское. Залезла по-быстрому глянуть, может в Википедии есть транскрипция. И наткнулась на такую интересную фразу: "However the English and Māori language versions of the Treaty differ significantly, and so there is no consensus as to exactly what was agreed." Молодцы 😀

Te Tiriti o Waitangi / ng / ŋ / носовая "н"
 
Интересует английский вариант, там как?
Повторяют маорийское произношение, как и со многими другими маорийскими названиями. Проще сказать просто "нги".
 
Так owl даже разобраться не может, что ему нужно, английский или
маорийский. А сам сердится, на ругих, мол не так подсказали.
 
Да что мне переживать, главное что бы ты "сабж" правильно сказал.
А то какже без такой важной вещи как "сабж" в приличном обществе,
ведь засмеют. 🙂
Но если проблемы будут, ну если спросят про "сабж", ты помолчи
многозначительно и выдави из себя ы-ы-ы-ы-о-о-о-о, а затем смахни
слезу.
 
Back
Top