закрытые темы Елизара

Люся

Member
Вопрос - а почему темы закрыты? форум вроде существует для обсуждения, а так получается, что человек пишет <strike>что попало</strike> не обязательно правильный перевод, а "пять копеек" вставить никому не разрешается. Почему?
ну вот например fortune даже в русском языке используется как фортуна, т.е. удача. И выражение "солдаты удачи" используется. Откуда взялся солдат счастья???
 
А куда делась тема про Таме Ити?
wink.gif


Люся, Елизар входит в элитную группу форума "автор", ну что-то вроде богов Олимпа, они могут всё - удалять, закрывать, править .... вечно (не в смысле управлять, а редактировать). Что, по-моему, совершенно не логично, так как от "автор"ов народ ожидает нетленных шедевров, не"горящих" рукописей, ну или на крайний случай скрижалей, высеченных в камне, а не постоянно меняющиеся писания "евангелие от..."
tongue.gif
А вот простым "писателям" форума, наоборот, надо бы дать право совершенствовать своё творчество, корректировать ошибки и улучшать стиль
wink.gif
(кстати, спасибо за вразвращение кнопки "правка", сколько нам отпущено?
rolleyes.gif
)

Хотя, припоминаю, Елизар сам сказал, что он не переводчик, переводит, как ему хочется, и вообще он хулиган страшный, хочет откроет, хочет закроет 😀 Всё-таки творчество непреходящий процесс .....
 
Если вы про этот раздел https://www.narodnz.com/index.php?showtopic=4270 то это обыкновенная лента новостей с блога Елизара. Текст на форуме не полный, поэтому лучше обсуждать всё на источнике https://www.narodnz.com/elessar/ , где автор имеет полный контроль над текстом и может поправить если что правильное посоветуете. Согласитесь, заниматься правкой в двух местах не совсем удобно.

Люся, Елизар входит в элитную группу форума "автор", ну что-то вроде богов Олимпа, они могут всё - удалять, закрывать, править .... вечно (не в смысле управлять, а редактировать).
Куриус, ВСЕ кто в группе "Автор" и "Переводчик" могут удалять, закрывать, править только свои сообщения. Не нужно не правильно истолковывать моё сообщение по этому поводу. Прочитайте ещё раз внимательно https://www.narodnz.com/index.php?showtopic=4133 . Если у вас есть желание открыть свой блог на портале, то нет проблем, пишите в личку как хотите назвать и прочее. Было бы здорово! Люся, может тоже решитесь?
 
Очень Добрый Администратор! 😀 Никаких истолкований (упаси,Господи ....), а так же толковАний и тОлков, прав "Автор"ов, ясное дело, экспериментировать с только ихними сообщениями (попробовали бы только редактировать мои!
acute.gif
laugh.gif
. Однако, после удаления темы про Таме Ити, исчезли и мои комменты
tongue.gif
).

Про блог....хммм...подумываем-с, вот только никак не могу на теме остановиться. Теме, в смысле theme, ведь там дизайн блога навсегда один и тот же будет, так? А можно, как у скрипта Coppermine для фотогалерей, после установки загружать и менять "темы" блога?
rolleyes.gif
 
Про блог....хммм...подумываем-с, вот только никак не могу на теме остановиться. Теме, в смысле theme, ведь там дизайн блога навсегда один и тот же будет, так? А можно, как у скрипта Coppermine для фотогалерей, после установки загружать и менять "темы" блога?
rolleyes.gif
Можно! Движёк блога от wordPress http://wordpress.org, готовые темы по-русски можете подобрать здесь - http://themes.mywordpress.ru/

Темы заливаете сами через ФТП или я могу помочь
 
Елизар входит в элитную группу форума, ну бог Олимпа, они могут всё - удалять, закрывать, править, ДОПИСЫВАТЬ ....

Хотя, припоминаю, Елизар сам сказал, что он не переводчик, переводит, как ему хочется, и вообще он ХУЛИГАН СТРАШНЫЙ С САМОГО ДЕТСТВА, хочет откроет, хочет закроет, хочет допишет...
...Бе-Бе-Бе...
yahoo.gif


человек пишет <strike>что попало</strike> не обязательно правильный перевод, а "пять копеек" вставить никому не разрешается. Почему?
ну вот например fortune даже в русском языке используется как фортуна, т.е. удача. И выражение "солдаты удачи" используется. Откуда взялся солдат счастья???
Вай совсем забыл.
Люся. С Вами люблю общаться. Никогда не забуду фильм "Трасса 60" : "каждый день новая проблема, торжество интелекта".
Если бы не было юристов - мир бы просто остановился на уровне Правды Ярослава.
"Солдат удачи" - у Вас с чем ассоциируется?
Любой словарь откройте - первое значение это не не "лаэк", а "хеппинэсс".
Пардон, - словарь англо-английский.
В песню про неразделённую любовь - вы предлагаете вставить лысых новобранцев.
Не согласен.
rolleyes.gif
 
...Бе-Бе-Бе...
yahoo.gif
А ещё я немного КОЗЁЛ, не слушал сестричку, испил водицы.....
fool.gif
8P
Смотрите, Елизар, допишитесь и добе-бе-бе-каетесь
rofl.gif
 
"Солдат удачи" - у Вас с чем ассоциируется?
Любой словарь откройте - первое значение это не не "лаэк", а "хеппинэсс".
Пардон, - словарь англо-английский.
В песню про неразделённую любовь - вы предлагаете вставить лысых новобранцев.
Не согласен.
rolleyes.gif
Послушайте, Елизар - если Вы и впарвду любите со мной общаться, то могли бы заметить, что я редко вступаю в споры...Но в данном случае - Вы в корне не правы.

Открываем словарь (по Вашему совету)

Fortune n 1 luck, esp. when favourable. 2 a person's destiny. 3 a power
regarded as being responsible for human affairs. 4 wealth or material
prosperity.

Thesaurus

Fortune 1. accident, chance, contingency, destiny, fate, fortuity,
hazard, kismet, luck, providence 2. affluence, fig bucks (informal,
chiefly U.S.), big money, gold mine, megabucks (U.S. & Canad. Slang),
opulence, possessions, pretty penny (informal), property, prosperity,
riches, tidy sum (informal), treasure, was (U.S. & Canad. Slang), wealth

Collins Concise Dictionary and Thesaurus (published 1997 by The Bath Press)

Как видите счастье - отсутствует.
Кроме того - сам смысл песни - о скитальце, который ищет пристанище и любви.

Ну и если этого Вам мало - я сегодня интереса ради провела блиц-опрос среди своих (заметтье - исключительно англоговорящих с высшим образрванием - как минимум одним) сотрудников. Никто - ни один - не нашел другого объяснения выражению Soldier of fortune кроме как mercenary

Вот еще сейчас нашла - другой автор, но то же выражение в песне

Van Morrison's song "Soldier of Fortune" appears in concert quite regularly, as part of a medley that usually runs something like: See Me Through / Soldier of Fortune / Thank You Falettinme Be Mice Elf Agin / Burning Ground". However its only official appearance on CD is on the double live album A Night In San Francisco.
The literal reference is to a mercenary: a soldier for hire

Хватит - или будем продолжать?
 
Да что продолжать то?
Любой словарь откройте.

Вот Мюллер, например:
fortune (noun)
1) счастье; счастливый случай; bad (или ill) ~ несчастье, неудача; by good ~ по счастливой случайности; to seek one's ~ искать счастья
2) судьба; to read smb.'s ~, to tell ~s гадать; to tell smb. his ~ предсказать кому-л. судьбу
3) удача; богатство, состояние; a man of ~ богач; to come into a ~ получить наследство; to make a ~ разбогатеть; to marry a ~ жениться на деньгах; a small ~ разг. целое состояние, большая сумма

C Мюллером В.К. спорить будете!

Современный Оксфордский словарь (издание 2006 года):

1) счастье;
2) удача;
3) судьба.

По смыслу тут - Счастье и Судьба, которые он хочет чтобы она ему составила.
Но годы берут своё, ценности меняются, "крутит крылья жизни мельница",
и этого Счастья и этой Судьбы ему уже не видать (сердце его это понимает, но душа не принимает).

Об Удаче и Солдате Удачи:
девушка не приз в лотерее (не вещь, не тряпка с лейблом на распродаже)------"mercenary" - фиии!

P/S
Если в таких простых вещах люди не понимают друг друга, что говорить о теме "Россия - Новая Зеландия".
 
Элиссар, не полагайтесь на Мюллера - нет в англо-агнлийском (так у нас называли толковы словари английского языка) словаре значение хепинесс для
fortune

to seek one's fortune ~ искать счастья - в английском варианте это отосится исключительно к материальному благосостоянию, но не к эмоциональному.

Повторяю еще раз - на всякий случай (хотя поверьте мне, что я не только знаю я зык, но и "чувствую" его), я спрашивала многих людей, для которых английский язык - родной, выражение Soldier of Fortune относится исключительно к mercenary. Пречитайте еще раз:

Van Morrison's song "Soldier of Fortune" appears in concert quite regularly, as part of a medley that usually runs something like: See Me Through / Soldier of Fortune / Thank You Falettinme Be Mice Elf Agin / Burning Ground". However its only official appearance on CD is on the double live album A Night In San Francisco.
The literal reference is to a mercenary: a soldier for hire


Вы с англичанами спорить будете???
 
Соглашусь с Люсей. Счастье - это всё-таки happiness.

Толковый словарь Collins:
Fortune - good luck, wealth, chance, accident, destiny, fate, hazard, providence, gold mine, possesions, property, riches, treasure

Fortunately можно употреблять как - к счастью.

А переведите - Raining like cats and dogs

Чем дольше живу в англоязычной среде, тем больше понимаю как плохо я его знаю, и узнавать всё новые нюансы до смерти. Хотя в оклендском университете академический английский прошел на А+.

Маленькие нюансы и выдают иностранцев. Моя преподавательница, проверив мою писанину сказала- Ну всё отлично и грамматически правильно, НО мы так НИКОГДА не скажем. Это и выдает иностранцев, как того шпиона, который сигарету прикуривал.
dirol.gif


Прислушивайтесь к бывалым иммигрантам, плохого не посоветуют
sm.gif
 
Вы с англичанами спорить будете???
Я не спорю, Вы наверное думаете я не знаю откуда эта выдержка? Вот ещё три оттуда же:
(я их внимательно изучил
tongue.gif
)

fortune
c.1300, "chance, luck as a force in human affairs," from O.Fr. fortune (12c.), from L. fortuna, from fors (gen. fortis) "chance, luck," from PIE base *bhrtis-. Often personified as a goddess; her wheel betokens vicissitude. Sense of "owned wealth" first found in Spenser; probably it evolved from senses of "one's condition or standing in life," hence "position as determined by wealth," then "wealth itself."

unfortunate (adj.)
1530, "unlucky," from un- (1) "not" + pp. of fortunate (see fortune). In late 18c.-early 19c., unfortunate woman was a polite way to say "prostitute." The noun meaning "one who is not fortunate" is recorded from 1638. Unfortunately is attested from 1548, originally "not successfully, to a regrettable extent." The proper meaning is now rare; the main modern sense of "sad to say" is first recorded 1706 in parenthetical or detached use.

happy
1340, "lucky," from hap "chance, fortune" (see haphazard), sense of "very glad" first recorded c.1390. Ousted O.E. eadig (from ead "wealth, riches") and gesælig, which has become silly. O.E. bliðe "happy" survives as blithe. From Gk. to Ir., a great majority of the European words for "happy" at first meant "lucky." An exception is Welsh, where the word used first meant "wise." Used in World War II and after as a suffix (e.g. bomb-happy, flak-happy) expressing "dazed or frazzled from stress." Happiness is first recorded 1530. Happy hour "early evening period of discount drinks and free hors-d'oeuvres at a bar" is first recorded 1961. Happy-go-lucky is from 1672. Happy as a clam (1636).
 
Я залезла в Коллинзовский англо-русский словарь, они переводят fortune как счастье с примером good fortune - счастье, удача. Но любой человек, чувствующий язык, согласится, что в данном случае это ближе к материальному благополучию.

А ваша историческая выкладка очень интересна, только никаким образом не отображает Soldier of Fortune , с которого все и началось
это специфическое выражение, и нельзя его переводить так, как вздумается. Так же как и идиомы - попробуйте их перевести "дословно" pull one's leg, raining cats and dogs, as light as a feather, at wit's end, skeletons in the closet и т.д.

Ну все, я спать -мне спокойной ночи, а Вам доброго дня
 
Какой жаркий спор о счастье 😀
Как всегда, фортуна увела суть разговора в сторону. Выражение soldier of fortune устойчивое выражение.

One who will serve in any army or undertake risky tasks for personal gain or love of adventure. A freelance fighter, adventurer, Hessian, mercenary.
The noun soldier of fortune has one meaning: a person hired to fight for another country than their own.

Уж какое счастье быть....наёмником
cool.gif
 
Какой жаркий спор о счастье 😀
Как всегда, фортуна увела суть разговора в сторону. Выражение soldier of fortune устойчивое выражение.

One who will serve in any army or undertake risky tasks for personal gain or love of adventure. A freelance fighter, adventurer, Hessian, mercenary.
The noun soldier of fortune has one meaning: a person hired to fight for another country than their own.

Уж какое счастье быть....наёмником
cool.gif

Это заблуждение что в споре рождается истина
В споре истина погибает
rolleyes.gif
 
Не, "солдаты фортуны" это святое. Это всё равно, что переводить Deep Purple на русский лад.
sm.gif
 
Back
Top