закрытые темы Елизара

Из любви к слову... 😀
Творчество нужно только приветствовать, ведь это процесс претворения идей в жизнь. Вот только бы не запутаться в ... идеях
wink.gif
, а слова это и есть идеи.

Песня, которую изначально написали двое, а название дал Ричи Блэкмор, по его признанию, не зная что именно значит эта фраза с обложки журнала, «баллада в тёмных тонах» получилась .... контроверси.
Вероятно, это и привлекает, и бросает вызов «переводчикам», кто ж не любит разгадывать загадки Сфинкса. 😀
Вот посмотрите, что на»творили» и другие:

Тебе, тебе одной хочу я песни петь!
И ощутить твоей руки прикосновенье.
Я был всю жизнь никем... Могу я умереть
За это жалкое мгновенье!

Мечтал всегда я, что предложишь
Тебя любить, постель твою...
И я, конечно же... О боже!
Конечно, я не устою...

Былые годы не вернутся,
И песни, что когда-то пел,
Лишь тихим эхом отзовутся,
Как звуки мельниц вдалеке.

Боюсь, навсегда я останусь СОЛДАТОМ УДАЧИ
---------------------------------------------------------
Я часто рассказывал тебе истории
О том, что приключалось со мной,
Когда я жил как скиталец.
В ожидании того дня,
Когда я смогу взять тебя за руку
И спеть тебе свои песни.
Тогда, возможно, ты бы сказала:
"Не уходи, останься",
И я бы остался с тобой навсегда.

Но я чувствую что старею,
А те песни, что я уже спел,
Эхом отзываются вдали.
Словно звук
Ветряных мельниц.
Наверное, я так навсегда и останусь
Бездомным искателем приключений.

Я много где побывал,
В поисках чего-то нового под солнцем.
В те давние времена,
Когда ночи были как лёд,
Я скитался одиноко, без тебя.
Но тогда мне казалось что мои глаза
Видели тебя рядом.
А сейчас, несмотря на слабое зрение,
Я понимаю что ты очень далеко от меня.
-------------------------------------------------

Возвращаясь к спорным моментам перевода Елизара, а именно к дословности перевода или интерпретации идиомы, мне кажется, разрешение контроверси в том, как слушатель лично воспринимает создаваемые песней образы. Возможна, романтизация soldier of fortune (текст песни придаёт идиоме лирический оттенок), а возможно вплетение трагических звучаний в мечту о любви (название песни придало банальному тексту пикантности).
В первом случае, не мешало бы взглянуть на этимологию слова fortune (кстати, вот на мой взгляд, интересная ссылка ). Во втором случае, ключ в следующей части определения «undertake risky tasks for love of adventure».

Мне понравился вариант «бездомного искателя приключений».
cool.gif

И ещё «я отдан навсегда в объятия фортуны»,
«служить всегда фортуне буду я»
«извечно следовать судьбе я буду»,
«скитаться вечно судьба моя»,
«и до конца времен ищу удачи я».....

И, кстати, у «Сколько нам открытий чудных .....» есть ..... продолжение 😀 , своеобразный дерзкий вызов «гению» от неменее талантливого «сослуживца по призванию».
Никому не представился счастливый случай? в своё время это был раритет
excl.gif
 
Вот только бы не запутаться в ... идеях
wink.gif
Песня - как ребёнок.
После того, как она написана и спета - она начинает жить своей собственной жизнью.
Каждый находит в ней что-то своё, и даже переписывает слова по своему (или играет).
Лично слышал несколько вариаций "Лестницы в небо", когда не был ещё даже знаком с творчеством Цепелинов.
Две из них даже сам играл, и только после 2-3 третьего курса технаря узнал ЧТО это за мелодия.
 
Песня - как ребёнок.
После того, как она написана и спета - она начинает жить своей собственной жизнью.
Каждый находит в ней что-то своё, и даже переписывает слова по своему (или играет).
Почти во все переводы песен добавлены ДРУГИЕ-официальные переводы, взятые из сети.
Те которые удалось найти (где был автор - он указан).
 
Элизар, я очень рада, что Вы опять появились!!!
(Шепотом, чтобы никто не слышал - а то мне тут намекали, что я Вас обижала
unsure.gif
) - чес-слово, просто очень интересно поспорить с интелигентным человеком - опять же узнаешь что-то новое (надеюсь, что это взаимно
rolleyes.gif
)
И потом - я могу с Вами соглашаться или не соглашаться (на то ведь одни лирики, а другие критики), но Ваша рбота заслуживает похвалы
dr.gif
 
Елизар, так после RU IV вых. days ждём нового комиссарского тела
yahoo.gif
 
Елизар, так после RU IV вых. days ждём нового комиссарского тела
yahoo.gif
Так у них эе там не просто RU IV вых. days - там еще и тепло!!!
Другими словами - "погодп благоприятствовала любви" 😀
 
может не в тему но все-тки
елиссар или как тебя по русски
слушай люсю
её дружба многого(во заржал типа Игого) стоит
Это женщина во всех отношениях приятная
И так - и мозгом
Предупреждаю кривотолки-я с ней просто дружу-и этим гордюсь
drinks.gif
 
и я буду рад услышать Ваше мнение (может примеров добавите или ещё что).

А как бы вы это перевели? :Stop all the clocks

Stop all the clocks, cut off the telephone.
Prevent the dog from barking with a juicy bone.
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead.
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.
А вот примеры переводов:

Часы останови, забудь про телефон,
и Бобику дай кость, чтобы не тявкал он.
Укрой чехлом рояль.Под барабана дробь
и всхлипыванье пусть теперь выносят гроб!
Пускай аэроплан, свой объясняя вой,
начертит в небесах "Он мёртв" над головой.
Пусть лебедь в бабочку из крепа спрячет грусть.
Регулировщики в перчатках чёрных пусть.
Он был мой север, юг,
мой запад, мой восток,
мой шестидневный труд,
мой выходной восторг,
слова и их мотив,
местоимений сплав.
Любви, считал я,
нет конца
- я был неправ.
Созвездья погаси, и больше не смотри
вверх!
Упакуй Луну и Солнце разбери,
слей в чашку океан,
лес чисто подмети.
Отныне никого в них больше не найти.

И еще:
Часы не бейте. Смолкни, телефон.
Псу киньте кости, чтоб не лаял он.
Молчи, рояль. Пусть барабаны бьют,
Выносят гроб, и плакальщиц ведут.
Аэропланы пусть кружат, скорбя,
Царапая на небе: "Нет тебя".
Наденьте черный креп на белых голубей,
Поставьте в черном постовых средь площадей.

Он был мой Юг и Север, Запад и Восток,
Мой каждодневный труд и мой воскресный вздох.
Мой полдень, полночь, речь и песнь моя.
Я думал, навсегда любовь. Ошибся я.

Не надо больше звезд - снимите все с небес,
Пролейте океан и вырубите лес,
Луну сорвите вниз и Солнце бросьте мгле:
Ни в чем теперь нет смысла на земле.

И еще:
Остановите время. Отрежьте телефон.
Заткните пианино и старый патефон.
Пусть помолчит собака над костью мозговой.
Несите гроб на улицу по серой мостовой.
Пускай напишет самолет разборчивый плакат
“Он умер, умер, умер” на белых облаках.
Раздайте полицейским перчатки черный креп
И ленточки на шею красоткам юных лет.
Он был мой Север и Восток, и Запад мой, и Юг,
Рабочая неделя и праздничный досуг,
И полдень мой, и полночь; и воздух, и вода…
Я думала, что мы вдвоем навеки, навсегда.
Вылейте море, выметите лес.
Погасите звезды на заднике небес.
Разберите солнце. Упакуйте луну.
Все это не нужно. Больше ни к чему.
Вам спасибо
 
Так у них эе там не просто RU IV вых. days - там еще и тепло!!!
Другими словами - "погодп благоприятствовала любви" 😀
Люсенька, если вам под 30 градусов тепло, значит вам в самый раз в Эмиратах.....благоприятствует написанию любовной лирики
tongue.gif
dr.gif


А как бы вы это перевели? :Stop all the clocks

Stop all the clocks, cut off the telephone.
Prevent the dog from barking with a juicy bone.
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead.
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.


Реквием.
Перевод стихотворения В.Х.Ауден (1907-1973) "Funeral Blues". W.H.Auden

Часы остановитесь!
Умолкни телефон!
Псы, костью подавитесь!
Затихни, клавиш звон!

Под рокот барабанов
Пусть гроб несут друзья,
Слетит листва с платанов,
"Он мёртв!" - воскликну я.

За плакальщиком следом
На небе самолет
Над облаками миру
Посланье принесет.

Начертит белым мелом
На небе голубом
"Он умер в этом мире!
Все пусто стало в нем!"

Машины все застыли,
Гудками режут тишь.
В своём покое дальнем
Ты голос мой услышь.

Ты был мне жарким Югом,
Холодный Север - ты,
В твоем лице искала
Я Запада черты.

Ты - мой Восток пустынный,
Мой каждодневный труд,
Ты - праздник мой недлинный,
Ты - честь моя и суд,

Моя ночная песня
Мой тихий разговор,
Моей победы вестник,
Моей беды позор.

Я думала, что Вечность
Скрепила наш союз,
Не разорвать сердечных,
Любовных наших уз.

Но все в одно мгновенье
Разрублено мечом.
Весь мир мне стал не нужен,
Не нужно Солнце в нем.

Погасли в миг все звезды
И высох океан,
И занавесом счастья
Смертельный стал обман.

Не сможет даже чудо
Мою Любовь вернуть,
Все черным стало в мире,
И одинок мой путь.
 
Люсенька, если вам под 30 градусов тепло, значит вам в самый раз в Эмиратах.....благоприятствует написанию любовной лирики
tongue.gif
dr.gif
не в Дубаях не лирика - там океан страстей 😀

слушай люсю

Предупреждаю кривотолки-я с ней просто дружу-и этим гордюсь
drinks.gif
и я гордюся
drinks.gif

и потом - какие тут кривотолки гада ты в одной дерёвне, а я другой...так только - "через годы, через расстояния, на другой планете в стороне другой дружбе ты не скажешь до свиданья, дружба не прощается с тобой!" (о блин, что вспомнилось!!!
rolleyes.gif
 
Я никогда переводить не пробовала, но тут зацепило
Мой вариант

Остановите все часы, и Бога ради, отключите телефон.
О смолкни мой рояль. Под барабанный фон
Внесите гроб. Сегодня каждый кто скорбит – мой гость.
Чтоб не скулил мой верный пес, ему подкиньте кость.

Пусть голуби в повязках траурных отображатся в лужах.
Пусть самолеты в вышине в печали тихой кружат,
В прозрачном воздухе чертя слова «он навсегда ушел».
Почетный караул в перчатках черных крепко держит ствол.

Он был мне компасом - мой север, юг, мой запад и восток.
Он был мой полдень, полночь, радость речи, песенный восторг.
После работы выходные с ним мне придавали силы.
Я верила - любовь сильнее смерти. Смерть мне отомстила.

Мне звезды больше не нужны, их загасите по одной.
По капле слейте океана бирюзу, закройте лес стеной.
Луну с небес снимите, упакуйте солнце в покрывало тьмы.
Мне это все не в радость оно мне не заменит слово «мы».
 
Ко всему вышесказанному мне добавить почти нечего.

Разве только вот это:

"Сегодня в городе так жарко - он напоминает гриль
Красотки в ярких упаковках - антигуманный стиль
Заняться нечем и просто лень
Пивная банка. Потерян день

Когда мне нужно поразвлечься - я порчу тебе жизнь
Моё предвыборное кредо: кухонный фашизм
Заняться нечем, смотрю ти-ви
Пивная банка. Пустые дни

Я мог бы сделать что-то важное такое
Но как мне выйти из состояния покоя
Я мог бы стать врачом или работать в банке
Но Бог мне дал remote control и пивную банку

Любовь с тобой как караоке - бегущая строка
Поём одну и ту же песню всю ночь и до утра
Заняться нечем, но всё равно
Пивная банка. Иду на дно."

Автор - Олег Чубыкин
 
Тут уж как от любви до ненависти - один шаг, так и здесь - от трагедии любви до трагедии пивной банки
rolleyes.gif
 
Я никогда переводить не пробовала, но тут зацепило
Мой вариант

Остановите все часы, и Бога ради, отключите телефон.
О смолкни мой рояль. Под барабанный фон
Внесите гроб. Сегодня каждый кто скорбит – мой гость.
Чтоб не скулил мой верный пес, ему подкиньте кость.

Пусть голуби в повязках траурных отображатся в лужах.
Пусть самолеты в вышине в печали тихой кружат,
В прозрачном воздухе чертя слова «он навсегда ушел».
Почетный караул в перчатках черных крепко держит ствол.

Он был мне компасом - мой север, юг, мой запад и восток.
Он был мой полдень, полночь, радость речи, песенный восторг.
После работы выходные с ним мне придавали силы.
Я верила - любовь сильнее смерти. Смерть мне отомстила.

Мне звезды больше не нужны, их загасите по одной.
По капле слейте океана бирюзу, закройте лес стеной.
Луну с небес снимите, упакуйте солнце в покрывало тьмы.
Мне это все не в радость оно мне не заменит слово «мы».


люся
ты гений
на твоем фоне елисар-удалено мной
clapping.gif


и немножко фулюгансива от меня


когда я молод был то в будуары дам
не кошельки впускали а стихи
теперь всё изменилось здесь и там
а мне остались старые грехи

симптом болезни той не требует леченья
вписать в альбом пять строк для развлеченья
yahoo.gif



А вот еще не моё а цицирую из одного кина-запомнилось и пондравилось-женская пестня


Не давайте интересным ваши руки целовать
интересные не могут наши чувства понимать
мажу губы очень густо и выщипываю бровь
ох и хлопотное чувство эта самая любовь
rolleyes.gif
 
Never cared for what they say,
Never cared for games they play,
Never cared for what they do,
Never cared for what they know,
And I know!

So close no matter how far.

Couldn't be much more from the heart
Forever trusting who we are
No nothing else matters...

...donging corps man.
 
Эхом Елизару.....

The show must go on
The show must go on
Inside my heart is breaking
My make-up may be flaking
But my smile still stays on
My soul is painted like the wings of butterflies
Fairytales of yesterday will grow but never die
I can fly - my friends
The show must go on
The show must go on
I’ll face it with a grin
I’m never giving in
On - with the show -
I’ll top the bill, I’ll overkill
I have to find the will to carry on
On with the -
On with the show -
The show must go on…..........

Я никогда переводить не пробовала, но тут зацепило
Мой вариант

Остановите все часы, и Бога ради, отключите телефон.
О смолкни мой рояль. Под барабанный фон ..........

Люся, мой респек
flours.gif
Мы, как всегда, в восхищении
wub.gif

Я тоже никогда не пробовала переводить стихи....на английский, но вот после ваших

"Что сказать тебе, Гость, Как поведать о том,

Что до боли родным оказалось?

В океане страна,


Не страна – острова,

И здесь сердце навеки осталось.........."

зацепило ..... вообщем, я запостила "мой вариант" в "Стихи о бо всём"
dr.gif
 
Back
Top