Еще вопрос, надеюсь эту тему еще кто-нибудь читает. Есть несколько документов (письма от руководителей на работе и справка из банка) на английском языке, но печати стоят конечно же русские там. Надо ли переводить печати для них?
В печатях везде есть логотип, который также есть в шапке.
thesun2003, я бы не стал переводить печати, если в тексте уже упоминается название организации на английском языке. Если нет - то надёжнее перевести, ибо неясно откуда документ (или дополнить английский текст справок, что наверное быстрее и дешевле). А так ведь в конце концов печати бюро переводов или нотариусов, которыми у нас заверяют, тоже на русском, и до сих пор проблем с этим ни у кого не возникало.
Зачем идти к нотариусу? Большинство бюро работают с ними напрямую. Или нотариус работает в агентстве. В Москве подруга обращалась word house http://word-house.ru/uslugi/notarialnyy-perevod/. Ей нужно было быстро перевести и заверить. Кто-то переводит сам. Потом заверяет. Всё зависит от расположения временем и суммой. Нотариусы на прямую берут больше. лучше пойти в бюро переводов. или к знакомому переводчику и нотариусу(вообще прекрасно). Но на сколько я знаю, нотариально заверять переводы на иммиграцию не нужно...Нужно знать некоторые нюансы перевода. заверяют чаще всего диплом, но это зависит от компании.
- - - Добавлено - - -
Кто вам сказал, что нужно заверять документы? Уточните в посольстве или в органах службы, куда вы подаёте документы. Можно узнать на сайте. Удачи!