Дело не в ней, дело в статье, просто так поставленно, что эта проблема только русского языка. Согластна, что проблема есть, и не очень приятно проходить мимо магазина с названием "Дочка and сыночек". Я просто хотела сказать, что то как была написана статья, ее тон, однозначно указывал на проблему исключительно русского языка, а писала немка, которая с этой проблемой каждый день живет и, вероятно, настолько привыкла, что даже не замечает присутствия англицизма в своем языке.
Вспомнилась одна история. Когда мы с Украины уезжали, там только начинали строить самостийность. Так вот была идея избавиться от наличия всех русских слов в украинском языке, т.е. боролись за чистоту языка. И вспомнилось им такое слово, как вротарь, да вот не знали что с ним делать, вроде русское, а своего не мае. Так вот думали, думали и решили его заменить на .... голкиппер
.