Правильное ударение

Лола

Member
Как правильно произносится название столицы новой Зеландии на русском языке- ВеллингтОн или ВЕллингтон?
 
Как правильно произносится название столицы новой Зеландии на русском языке- ВеллингтОн или ВЕллингтон?
В прошлом годе на переговорах АНТКОM говорили УэллингтОн.

В прошлом годе на переговорах АНТКОM говорили УэллингтОн.
В Морском атласе (Минобороны СССР 1974 года) при описании водных подходов к столице NZ - так же.
 
Что-то не виден опрос.
Вроде бы все правильно сделала.
sad.gif

Хочу узнать, на что выпадет мнение большинства, потому что сегодня я записывала передачу для "Нашей гавани" и мне сказали произносить ВЕллингтон, с чем я не согласна.
 
Про Наполеона не знаю, но про Веллингтон песня есть, где видно, как ставится ударение.

А.Городницкий - Новая Зеландия


Не повышает настроения
Лесистых склонов красота.
У нас сейчас метель весенняя,
А здесь осенние цвета.

Веселый марш играет радио,
Вода запела под винтом.
Прощай же, Новая Зеландия,
Прощай же, город Веллингтон.

Здесь мной не пахано, не сеяно,
Не для меня тепла вода.
В краю, где солнце светит с севера,
Не знать мне женщин никогда.

Грущу сейчас чего же ради я
И вспоминаю не о том?..
Прощай же, Новая Зеландия,
Прощай же, город Веллингтон.

В московском утреннем автобусе,
От красоты твоей вдали,
Я вспомню вдруг, что есть на глобусе
Полоска узкая земли.

Не потерять того, что найдено
На берегу твоем крутом.
Прощай же, Новая Зеландия,
Прощай же, город Веллингтон.

1976
Новая Зеландия, порт Веллингтон
 
А я произношу ВЕллингтон, по другому даже как-то и язык не поворачивается
 
Наверное, здесь не может быть единого правила, а скорее,как исключение из правил. Если говорить о произношении и написании заимствованных (иностранных) слов в русском языке, то звучит ВЕллингтон. Если проузносить с учетом русских правил, то ВеллингТОН.
Есть похожий случай - ХАмильтон или ГамильтОН. Русские говорят ГамильтОН.
 
Другая диктор еще ВАшингтон говорит.

Русские говорят ГамильтОН.
Я по-разному слышу. Сама чаще говорю ГАмильтон
sm.gif


Но есть разница как мы говорим здесь, потому что и английский используем, и как говорят в России.
 
кивосы говорят УЭллингтон. Посмотрите вечером новости по любому каналу, дождитесь сводки погоды и всё станет ясно.
 
ВЕллингтон.И только так.
ГамильтОн.Ни как иначе...
....Русский язык европейской части России
 
кивосы говорят УЭллингтон.
Ну при чем тут кивосы, если речь о русском произношении.
Мы же не говорим Москоу и Пэрис.

ВЕллингтон.И только так.
Словарь имён собственных
Веллингтон (Уэллингтон)
Вот и пойми их
sm.gif
 
Ёлки, ну что же вы мне опять про английское произношение, когда речь идет о русском языке.
Или Вашингтон тоже надо как Вашингтон произносить по-русски?.
 
В словаре все правильно. Первое - это русское литературное произношение ВеллингтОн. Второе - вариант произношения для опознания, вдруг кто-нибудь по-английски произнесет.
 
это я к тому, что не надо доверять стиху.
Смотря какому 🙂
Хороший поэт не будет просто в угоде рифме слово корёжить.
Если бы ударение падало по-другому, он бы и все стихотворение по другому написал.
А так, на мой взгляд, очевидно, что все вокруг, да и он сам, говорили Веллингтон, поэтому и рифмы он подбирал соответствующие.
 
Есть понятие алфавитной кальки (большинство) и фонетической. Сравните - доктор Ватсон и доктор Уотсон. Первый вариант, как бы ни дико он звучал с точки зрения англоязычных, канонизирован. Так же следует относиться и к фонемам, которые в русском языке отсутствуют. Например, Плимут и Норт Шор.
 
Лола, говори как тебе удобнее. Все равно местные русские поймут. Мне кажется смешно спорить про произношение иностранных слов да еще и живя за границей, где лексикон русскоязычных очень сильно разбавлен английскими словами. К примеру тот же Warehouse как только ни произносят здесь в русской речи - варехаус, верхаус, вэахаус.
Хоть многие и выступают тут в защиту чистоты русского языка, но никогда не поверю что когда они говорят по русски то совсем не используют английские слова. Хоть кто нибудь говорит заклад или ипотека вместо могидж? Ни разу не слышала.
Так что судьба у нас теперь такая - коверкать русскую речь
sad.gif
 
Насчет ипотеки - не каждый русский вообще знает это слово, тем более, что и в России оно стало совсем недавно использоваться, и квартиры 10 лет назад в России таким образом не покупали, поэтому слово "мортгидж" здесь звучит понятнее.
Речь некоторых русских здесь не просто разбавлена английскими словами, а даже пестрит ими. И больше всего это присуще тем, кто знает английский язык плохо. Мне кажется, что таким образом они хотят показать, что английский язык уже вошел в их мозг и кровь настолько, что пересиливает русский 😀 Или самим приятно чувствовать себя эдакими иностранцами.

Лола, говори как тебе удобнее. Все равно местные русские поймут.
Я хочу говорить правильно и грамотно, а не как мне удобнее. Тем более, что вопрос был по поводу телефонной передачи, а дикторы обязаны говорить правильно, на них ориентируются. Лично мне очень режет ухо, когда я слышу неестественные для русского языка вариации.
Даже депутатов Думы стали заставлять учить русский язык, настолько людей достало слушать их косноязычие и неправильную речь.

Так что судьба у нас теперь такая - коверкать русскую речь
Но если каждый из нас будет думать по-другому, то все будет хорошо
dr.gif
 
Звучит конечно лучше с ударением на последнем слоге, подобно бадминтому, моветону и п.т. Но это не подтверждает правильность. Иностранные слова приспосабливают к русскому написанию и слуховому восприятию. Кто-то первый сказал, второй услышал , а последний принимает уже за правило. А правила- то и нету вовсе. Меня лично убивает русское произношение городов - Палмерстон Норт, Перт. Кстати есть на Торбее улица Carlisle, так оклендцы ( те которые носители) произносят ,ну примерно так - Карлслии. Есть улица с таким названием в Мельбурне, но произносят - Калайли.
rolleyes.gif
Язык - явление живущее, развивающееся и совершенствующееся.
 
мне кажется, что названия надо на любом языке произносить правильно, так как их произносят жители этой страны или города. Тоже самое касается и имен. Иначе станем говорить на русском ШарАпова, а общаясь с другими - SharapOva, или KuznEtsova. Вот, к примеру, спортивные комментаторы, их же тоже, наверное, учат как правильно произносить наши фамилии. Но почему они их так коверкают?
wacko.gif


Насчет Carlisle слышала только как Карлайл.
 
мне кажется, что названия надо на любом языке произносить правильно,
Это не всегда возможно, потому что обусловлено фонетикой отдельно взятого языка.
Я не знаю, как по-китайски звучит Пекин, но глупо говорить, к примеру, Бейджин, в разговоре с русскими и на русском языке. И почему надо именно английскую версию использовать, а не китайскую или венгерскую?
Название Москва на японском наверняка звучит не так как на русском, так зачем требовать от японцев правильного русского произнесения этого слова.

И если мы говорим Париж, то французы на нас за это явно не в претензии. ведь это вариант произношения в русском языке. И англичане называют его по своему, и немцы, и финны.
А по вашему получается надо обязать всех людей в мире произносить его как французы?

Австралийский Перт на всех русскоязычных картах пишется как Перт, так зачем произносить его на английский манер в русском языке?

Вот, к примеру, спортивные комментаторы, их же тоже, наверное, учат как правильно произносить наши фамилии. Но почему они их так коверкают?
Это не коверкание, а просто неправильное ударение. А ударение люди непроизвольно ставят так, как это принято в их родном языке.
Наши комментаторы тоже произносят имена спортсменов из других стран не так, как они звучат на их языке.
И это не дикторы, а комментаторы, на них вообще не стоит ориентироваться, у них постоянные ляпы
sm.gif
 
Back
Top