ElenaSmirnova
Active member
OutLander спасибо большое дошло! 🙂
Моё мнение такое - раз моя профессия регистрации не требует, я честно пишу, что ко мне этот пункт не применим (not applicable) и иду дальшеСори, не галка, а выбор yes/no/not applicable
Вообщем получается что нужно ставить not applicable если профессия не требует регистрации
если ставишь No то анкета становится ineligible
Правильно?
Моё мнение такое - раз моя профессия регистрации не требует, я честно пишу, что ко мне этот пункт не применим (not applicable) и иду дальше
Хм. Смотрите, новые правила написания, имени и фамилии в паспорте, вносят некий переполох. В паспорте я Sergei, а в правах Sergey. Водительское удостоверение я указываю как второй документ.
У меня у супруги переводчица, когда права переводила, написала следующее:
Licence holder’s first name
(see note 7)
Tat’yana [Passport spelling: Tatiana]
чтобы вопросов не возникало 🙂
возьмите на заметку, мож кому понадобится
Спасибо. Буду иметь в виду.
Права тоже надо будет переводить? Они у меня русские, с французским написанием образца 2008 года.
Спасибо. Буду иметь в виду.
Права тоже надо будет переводить? Они у меня русские, с французским написанием образца 2008 года.
я ж говорю для Silver Fern права вообще не нужны, не надо их переводить и отсылать, паспорта достаточно!
Перевод российских водительских прав (даже если они на латинице) нужны, если вы хотите получить НЗ права и у вас нет книжечки-перевода из ГИБДД.
Пока вы в России рекомендую заскочить в ГИБДД и взять эту книжечку-перевод какой-то там женевской конвенции.
Поподробнее все описано в соответствующих ветках форума, не будем тут поднимать оффтоп.
вот эта книжечка-перевод и есть бесполезная трата тысячи (или сколько она там стоит) рублей
права валидны ТОЛЬКО если они переведены Approved Translator и никак иначе
подробнее здесь: Finding an approved translator | NZ Transport Agency
ну ладно полезли в оффтоп, подраздуем тему) я конечно всего лишь теоретик в этом вопросе, но
If your overseas driver licence or permit isn't in English you must carry an accurate English translation. The translation must be provided by:
a NZ Transport Agency authorised translation service, or
a diplomatic representative at a high commission, embassy or consulate, or
the authority that issued your overseas licence (an International Driving Permit may be acceptable as a translation).
вот этот самый International Driving Permit и есть книжечка, но скорее всего это распространяется лишь на права нового образца с 2011 года. То есть нужно поменять старые права на новые и взять книжечку.
в любом случае лучше не рисковать, прокатит или нет, да и не тратить деньги или стоять в очередях в России: за те же деньги и за 2-3 дня ожидания можно спокойно сделать перевод и здесь
абсолютно согласен. у меня просто права украли, так что я буду разом все делать.
а во сколько вам перевод обошёлся?
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.