Русский язык/музыка/обучение у "русских киви"

Re: * * *

А сколько языков понимают Ваши дети? Не верю ,что русский язык станет необходим в мире ,поэтому и не настаиваем на его изучении. Бразильцы говорят на португальском ,а самый близкий язык к португальскому это испанский ,так что выучим испанский и будем понимать бразильцев. А выучив русский ,будем понимать только русских ,даже сербов с поляками не поймем .😀
Мой старший -ему 15 лет лучший в классе по испанскому, меня поправляет по английски и все еще говорит отлично по русски. Мечтает стать журналистом и спорт комментатором. Средняя дочка ей 7 лет , говорит только по английски но все понимает по русски -говорить по русски категорически не хочет, зато любит русские мультики. Младший ему 3 говорит и по русски и по английски, понимает что если с бабой и с дедом то надо по русски говорить.
 
Re: * * *

Одно ясно - ребёнок, который в 2-3 года имел больший словарный запас в родном языке по сравнению со сверстниками, в дальнейшем (10-12 лет) отличался лучшими умственными (логика и абстрактное мышление) способностями. Но я не нашла достаточно чётких ответов, что позже, в более взрослом возрасте, происходит с развитием мышления.
.
Моей дочке было почти 3 года когда мы приехали сюда , она вообще не говорила по русски - у нее был свой язык которыми она называла вещи, начала говорить по английски постепенно и в течении года набрала хороший запас слов, сейчас ей 7 и умственные способности выше среднего по оценки школы. И Лего для 10-12 летних она на ура вам соберет быстрее чем мой 15 летний старший сын.
 
Re: * * *

Drey, а когда Ваш сын пошёл в садик, он уже говорил хорошо по-русски? Хорошо - это предложениями, в т.ч. и придаточными, мог рассказать стишок, спеть песенку... И если говорил, то через какое время у него появился нз акцент? Вы читали ему постоянно книжки на русском, просили его читать? или он ещё не читал к тому времени?
Когда сын пошел в садик он говорил по-русски, конечно, но не так чтобы свободно. Замечено у многих, что в двуязычной среде, даже если родители говорят с ребенком на одном (русском), а вокруг много другого (английского) дети начинают говорить позже, хотя конечно все понимают. Сын у нас начал говорить (именно говорить, а не произносить отдельные слова) ближе к 2м годам, а в садике с 2.5. Мы ему всегда читали и читаем по-русски. Но его пока не учим читать. Пусть научится по-английски читать вначале. Это, по нашему убеждению, более важно здесь в НЗ. А акцент появился сразу как стал говорить по-английски, научившись в садике. И это не удивительно.

Вообще тема Андрея ,а получилось ,что обсуждаем моего ребенка и наше многоязычие ,модераторы ,если возможно ,то будьте добры и почистите тему от слишком личных вопросов о моей семье.😀
Нормально! Больше обсуждений - интереснее читать 🙂
 
Re: * * *

Ну почему, я стараюсь, через лет 6-7 будет видно.
Пока мы можем читать, можем писать и если говорим по русски стараемся не вставлять английские слова. 🙂
А вы замечали, что когда играют как бы "русскоязычные дети" они общаются на английском? Сделаешь им указание говорить по-русски, хватает на минуту в лучшем случае, а потом опять переходят на английский.
 
Re: * * *

Это Вы сами такой термин придумали - "стиль мышления", да еще в привязке к национальностям. Или Вы про менталитет?
Нет, я не придумала сама, термин существует независимо от моего существования 🙂, он же, как я понимаю, "образ мышления" или "менталитет". Но "стиль" более близок к тому, что я хотела сказать, но недостаточно внятно 🙂


Я бы удивилась, если бы таковые были.
Они есть, но недоступны моему уровню развития😀 или не хватает времени погружаться в это. Хотя я видела ссылки на исследования. Также читала, что результаты получаются противоречивые
 
Re: * * *

Моей дочке было почти 3 года когда мы приехали сюда , она вообще не говорила по русски
Asmira, я в этой фразе и говорила про родной язык, а не про русский.🙂
у нее был свой язык которыми она называла вещи, начала говорить по английски постепенно и в течении года набрала хороший запас слов, сейчас ей 7
А она на родном языке говорит с акцентом? И если да, то когда он появился? Мне очень хочется понять, насколько я права в оценке порога в 5-6 лет (я писала об этом выше)
 
Re: * * *

Мы ему всегда читали и читаем по-русски. Но его пока не учим читать. Пусть научится по-английски читать вначале.
Drey, вот я нашла интересную статью про двуязычие. Достаточно интересная, но в конце спорная.
Двуязычие - Суворова Светлана <!--if(Статьи специалистов)-->- Статьи специалистов<!--endif--> - Каталог статей - Реабилитационный центр «Лучик»
 
Re: * * *

А вы замечали, что когда играют как бы "русскоязычные дети" они общаются на английском? Сделаешь им указание говорить по-русски, хватает на минуту в лучшем случае, а потом опять переходят на английский.
Мои дети общаются между собой по-английски.
Я спрашивала у них, на каком языке они думают, и на каком языке им снятся сны, ответы, в-общем, склонялись больше к английскому.🙁
 
Re: * * *

Я спрашивала у них, на каком языке они думают, и на каком языке им снятся сны, ответы, в-общем, склонялись больше к английскому.
sad.gif
Ничего удивительного, среда определяет сознание. Ведь английский действительно занимает большую часть, чем русский.

вот я нашла интересную статью про двуязычие. Достаточно интересная, но в конце спорная.
Она и в начале спорная 🙂
-"Двуязычие достигается только в возрасте усвоения языка (до 5-6 лет) в семье или двуязычной среде,". Насчет только она погорячилась 🙂

Но вообще интересно было почитать.
 
Last edited:
Re: * * *

Прочитала все комментарии, очень интересно.
Сначала о паре случаев би-(и даже три-)лингвальных детей. В НЗ у нас есть знакомые, у которых дети (старший в универе, младшей лет 12) свободно говорят, пишут и читают на русском, родившись здесь. Они ходили в русскую школу при русском культурном центре, плюс общались с бабушками и дедушками. Конечно, у них нет того запаса слов и понимания языка, как у их русскоязычных сверстников, но все же это - вполне достойный результат для их родителей, которые сохранили им язык и культуру.
Другой замечательный случай - моя подруга, живущая в Канаде, учит свою 3-летнюю дочь трем языкам (русский, англ., иврит - они с мужем русскоязычные, переехали туда из Израиля). Дочь нормально общается на всех языках, учит азбуки и т.д.
Третий случай - друзья в НЗ, которые с дочкой говорят на двух языках (русский и украинский), а английский добирается в садике.
Четвертый пример - девушка, приехавшая сюда совсем маленькой из Киева много лет назад, хорошо говорит по-русски и понимает украинский, потому что ее мама продолжает общаться с ней на "мове".
Положительных примеров много, и это приятно.
Мне очень печально видеть русские семьи, которые "забивают" на русский язык у своих детей. Я могу думать что угодно о России, Украине и т.д. (поэтому я здесь, а не там), но забывать свой язык я не хочу.

Теперь о нас - моя дочь (4 с половиной года), родилась в НЗ. У нас на 100% русскоязычная семья, хотя в совокупности мы знаем 4 языка. Ребенок ходит в русский садик, в русскую дошкольную группу, учится читать и писать, дома - только по-русски. В результате у ребенка словарный запас семилетки, акцента нет. Последние полтора года она ходит в частный англ. садик, там она учится правильно произносить слова, но это не влияет ее на русский. Дочь обожает смотреть со мной КВН (она не понимает шутки, но понимает то, что говорят). Я считаю, что мы неплохо справляемся с нашей целью.

Я не совсем понимаю, почему многие пренебрежительно отшвыривают русский язык. Живя в Германии я насмотрелась на то, как бывшие "наши" дети стыдились, когда родители обращались к ним на русском, и решила для себя, что для моего ребенка это неприемлимо. Любой иностранный язык для человека - это богатство, так же как умение играть на музыкальном инструменте или кататься на лыжах, зачем же намеренно лишать этого своего ребенка? Для меня переезд в НЗ - не первая эмиграция, так что я отлично знаю, как важны языки, когда путешествуешь по миру.
 
Re: * * *

Насчет только она погорячилась
Да, погорячилась. Я знаю детей, которых привезли в 10 - 11 лет, и они стали двуязычными за 4-5 лет.
 
Re: * * *

Даже киви, усыновляющие русских детей, стараются сохранить им родной язык. Интересно, какая у них мотивация? 🙂

У моих знакомых во Франции тоже самое. Это известно, что знание двух и более языков повышает интеллект и развивает память с детства. Не со старости, естественно. Внутренний мир би- три- лингв богаче, так как одно и тоже понятие включает ассоциативное мышление сразу на нескольких языках. Причем, с разными результатами, который полиглот имеет возможность сравнить, и сделать новые выводы. То есть, развивается творческое мышление.

2. Возможность ведения международной коммерческой и некоммерческой деятельности. Это пожалуй, самое интересное, престижное и прибыльное по определению.
 
Last edited:
Re: * * *

нелепо это, прямо скажем
знавал я одну семейку, которые дома между собой (ну или чтобы подчеркнуть свою крутизну когда к ним в гости кто-то приходил) по-английски разговаривали причем с ошибками

Да, на это всегда смешно (и в то же время грустно) смотреть и слушать... Искусственно очень звучит. Я это наблюдала еще и между русскими сверстниками и людьми постарше на улице или в магазине, шифруются они так, что ли? Только их thick accent выдает с головой, не говоря уж об ошибках. 🙂
 
Re: * * *

Жутко не люблю когда "на людях" говорят на родном языке, который я абсолютно не понимаю, а если при этом смеются и показывают на тебя пальцами - хочется просто вцепиться в рожу 🙂 Наверное, если следовать правилам хорошего тона, нужно в общественном месте говорить на родном языке для всех (пусть даже с жутким акцентом и ошибками), а не только для собеседника(ов).
 
Re: * * *

Очень интересно. А у кого-нибудь был опыт обучения ребенка языку жестов?

Мои знакомые из Аргентины, папа считает себя трилингвом (в детстве с ним говорили на трех языках: французский, испанский, итальянский), планируют разговаривать с дочкой на двух языках: папа на английском (для него не родной, но говорит на нем свободно), мама на испанском. В добавок, они решили обучить ее языку жестов (American sign language). В 6 месяцев она уже прекрасно общалась с родителями жестами. Но... сейчас ей больше года и она не особо проявляет желание начинать "общаться звуками".
 
Re: * * *

Жутко не люблю когда "на людях" говорят на родном языке, который я абсолютно не понимаю, а если при этом смеются и показывают на тебя пальцами - хочется просто вцепиться в рожу 🙂 Наверное, если следовать правилам хорошего тона, нужно в общественном месте говорить на родном языке для всех (пусть даже с жутким акцентом и ошибками), а не только для собеседника(ов).
Допустим, когда смотрят на вас и еще и пальцами показывают - это конечно они не правы.
Но кому какое дело если супруги или друзья просто говорят на своем языке "на людях"? Вам надо слушать чужие разговоры?
 
Re: * * *

Допустим, когда смотрят на вас и еще и пальцами показывают - это конечно они не правы.
Но кому какое дело если супруги или друзья просто говорят на своем языке "на людях"? Вам надо слушать чужие разговоры?
Смотря как говорят. Если в НЗ принято не шуметь, наши люди достаточно шумливые, да к тому же любят жестикулировать, чем невольно привлекают к себе внимание. А одни и те же жесты в разных странах имеют разный смысл. За то же безобидное ok в арабских странах можно и по лицу получить, хорошо если рукой 🙂 Поэтому от греха подальше, если ты не на кухне, лучше говорить так, чтобы тебя понимали окружающие, даже если они не обращают на тебя внимания
 
Re: * * *

А вы замечали, что когда играют как бы "русскоязычные дети" они общаются на английском? Сделаешь им указание говорить по-русски, хватает на минуту в лучшем случае, а потом опять переходят на английский.

Для меня это нормально. У моей английский первый язык, как бы я не билась. Но с нами она говорит только по русски и ОЧЕНЬ СИЛЬНО старается не мешать английские слова.

В школе дают слова для спелинга и нужно их значения найти - смотрю в тетрадку, а она их на русский переводит и записывает значение по русски. Спросила зачем - незнаю, но мне так лучше запоминается...
 
Re: * * *

А доводы типа "вырастет, забудет", "зачем учить, если все равно не хочет", я считаю не больше чем оправдание собственной родительской лени, дети много чего не хотят, иногда приходится направлять, заставлять. (извините, это цитата)
Я вообщем то с этим мнением согласна. Хочу прокомментировать мнения других и выразить своё, а точнее сказать, напишу примеры реального жизненного опыта.

1. Дети на самом деле не хотят излишне напрягаться, как впрочем, и многие взрослые, поэтому полагаться только на их желание вряд ли может быть мудрым решением со стороны родителей. По этому поводу вожно напомнить всем известное выражение, что упеху способствует 99% труда и при этом достаточно 1% таланта. Недавно где то читала о Раймонде Паулсе, композитор писал о том, как самоотверженно его отец строго подходил к занятиям мальчика музыкой. В результате этого мальчика сейчас знают многие люди и не только в Латвии. Сам Паулс говорил о том, что вряд ли он стал бы таким известным музыкантом, если бы не старания его отца. Подобных примеров множество, сейчас не буду их упоминать.

2. Некоторые латышскоязычные граждане игнорировали русский язык и категорически отказались его и использовать при разговоре и также учить в школах. Как результат, сейчас почти все латышскоговорящие дети, которые пошли в школу после этой обновлённой школьной политки, просто напросто потеряли один из богатейших языков мира. Я не думаю, что они пополнили свой культурный багаж. Причём в советские времена все латыши прекрасно разговаривали на русском языке, как и люди прочих национальностей. Дети лат.гов. учили язык просто играя с ребятами во дворе. Это совершенно не напрягало. ОВЛАДЕВАЛИ ЯЗЫКОМ почти ИГРАЮЧИ.

3. Сейчас в Латвии осуществляется билингвальное обучение в русскоговорящих школах. Уже есть результаты. Все дети из русских школ разговаривают и на русском и на латышском языке, причём без акцента. Я не имею ввиду детей из неблагополучных семей, их дети и на одном говорят с трудностями. ВОТ И ПОДУМАЙТЕ, КТО В ВЫИГРЫШЕ? А было время, когда многим казалось билингвальное обучение уж больно усложняющим жизнь. Вот и оправдался труд детишек, которые напрягались побольше, чем некоторые.

4. Пример из жизни близких родственников. Они живут в англоязычной стране. Имеют двоих детей. Родители прекрасно владеют английским языком. Муж работает в крупном банке, а жена в больнице медсестрой, то есть владеют достаточно хорошим уровнем английского. Когда приехали в страну, то во-первых решили жить в англоязычной среде, а дома говорить исключительно на русском. Как результат вся семья владеет и английским языком и дети прекрасно разговаривают на русском (правда писать и читать сын не умеет), ну и ещё, кажеться, французский в школе преподаётся.

Я думаю, что родители, знающие русский язык просто должны как ценность его постараться передать своим детям. Поверьте, это не обременит ваших детей, а только обогатит. И я думаю, что скорее всего в их жизни представиться случай, когда они смогут это оценить и сказать своим родителям огромное спасибо.
 
Back
Top