Русский язык/музыка/обучение у "русских киви"

Re: * * *

Аналогичный анекдот
"Ты знаешь, як воны называють наш борщ? - як?!... - первое. - поубывав бы!! 🙂
 
Re: * * *

Какой именно? Их два 🙂

И Sande Bridge написал -"Разница между русским и украинским не так велика", а не "нет никакой разницы".

Ну давайте не будем поднимать тему того, что между этими языками разница невелика, пожалуйста. На Западной Украине (я не могу пересилить себя и писать "в Западной Украине") говорят так, что не говорящий на украинском человек (русскоязычный) не поймет ничего. Sandy_Bridge, кажется, намекал, что украинский - всего лишь диалект русского, а это не так. Это славянские языки похожие фонетически, но они по сути разные (несмотря на то, что некоторые слова звучат и пишутся одинаково в обоих языках).
Дело в том, что люди там выучивают и знают оба языка.

П.С. А лук по-укр. звучит как "цыбуля" (пишется цибуля) (это тот лук, что едят).
 
Re: * * *

(репка)
***
Кстати, оказывается, я спокойно выучила эти два языка, и говорю без акцента!
У меня было желание и гордость , что я живу в стране и знаю её язык!
Сама, без помощи родителей.

Учить кого-то и чему либо надо не только хотеть, но и иметь способность!
Так, как учит языку одна клиентка-немка своих детей, только ненависть им к языку прививать!😡

Любое обучение может быть в радость, ну а может быть и .....

А кто сказал, что все мы, родители, хорошие преподаватели??? КТО?????

Ты молодец, что украинский выучила. В школах в наше время детям военных разрешали не учить украинский. Многие этим пользовались, а один мальчик в нашем классе, переехав к нам из России, не выпендривался и учил как все, я его зауважала за это.

Вита, а как клиентка-немка учит своих детей? Просто интересно.
 
re: Русский язык/музыка/обучение у "русских киви"

дЭвушки. В украинском варианте ПОВБЫВАВ БЫ. А не поубывав бы..
Это совершенно неважно в данном случае.
На форуме половина присутствующих по-русски с ошибками пишет, мы же к каждому слову не цепляемся 🙂

А так да, русский и украинский , как две дивчыны.
Это два разных языка , произошедших от греческого.
Ну прям уж.
"Попытка представить, будто русский язык произошёл от греческого шита белыми нитками, потому что есть сведения, что греческий язык был создан лишь в XV веке, во времена патриарха Алексия и стал выполнять роль церковного языка, о чём сохранилось не мало свидетельств. Например, все надписи на гробницах русских князей в Киеве выполнены на греческом языке.

Греческий не мог быть прародителем ни одного славянского языка в силу того, что в нём всего 26 звуков, в то время как в русском до сих пор действует с учётом твёрдого и мягкого звучания 83 звука, а учитывая, что 9 выброшенных букв после Октябрьской революции продолжают звучать, то 92."

Украденная история России - 15 Священные языки




 
Re: * * *

Разница между русским и украинским не так велика, что бы считать эту среду полноценно двуязычной.
Практика показывает, что русские нифига не понимают украинский и другие восточнославянские языки. Я же, например, зная украинский, более менее понимаю белорусский, польский, сербский и болгарский.
 
Re: * * *

Кстати, оказывается, я спокойно выучила эти два языка, и говорю без акцента!
Практика показывает, что русские нифига не понимают украинский
Забавно. Я никогда не учила украинский и прекрасно его понимаю. Говорить не пробовала 🙂
У нас три года назад несколько месяцев гостила девушка с Западной Украины, ей было легче говорить по-украински и я понимала все, что она говорит. Даже тексты на украинском я читаю без проблем.
 
Re: * * *

Меня тут часто москали просили сказать что-то по-украински и практически ничего не поняли🙂 Да и недавно хотели узнать, что означают такие очевидные вещи как "Шановнi мешканцi" и "Не притулятися"🙂
 
Re: * * *

На Западной Украине (я не могу пересилить себя и писать "в Западной Украине") говорят так, что не говорящий на украинском человек (русскоязычный) не поймет ничего.
Эти три Галицкие области имеют отношения к Украине гораздо меньше, чем к Польше отсюда и разница в языке.
, кажется, намекал, что украинский - всего лишь диалект русского, а это не так.
Да вот нет, как раз таки это так, но чё тут с вами спорить, хоть как я тут распнусь доказывая и сдобрив ссылками, вы же ничему не поверите и слушать не станете.
Это славянские языки похожие фонетически, но они по сути разные (несмотря на то, что некоторые слова звучат и пишутся одинаково в обоих языках).
Едниственное, что различает эти два языка это несущественная разница в произношении и относительно небольшая разница в словаре, если я тут сейчас правильно выразился, которая к тому же сглаживается тем, что многие слова лишь немного отличаются, имея как правило родственный корень. Вот при изучении английского, я же уверен, что для большинства куда большая проблема это не собственно слова (слованрый запас), что вообще ерунда так как приходит со временем и требудет в основном только усилий памяти, а именно способы построения фраз, предложений и речи вообще, потому что здесь уже требуются наработки и умения, более серьёзные способности так сказать. Так вот при переходе с укр. на русский такого препятсвия нет, так как способы построения речи я бы сказал на 95% (если не больше) идентичны. О чём вообще разговор?

Неважно, в общем-то кто тут с кем согласится или нет, просто удивляет попытка выставить знание украинского языка да ещё ж и без акцента, как некое достижение. Там всё намного проще, даже переключаться не надо.
 
Re: * * *

Практика показывает, что русские нифига не понимают украинский и другие восточнославянские языки. Я же, например, зная украинский, более менее понимаю белорусский, польский, сербский и болгарский.
Эта шутка, о том что украинец всегда поймёт русского, а русский может и не понять украинца обусловлена лишь тем, что на Украине русский язык учили и кое-как по прежнему продолжают учить, ну и влияние большого соседа и т.д., в то время как в России украинский никто не знает, попросту за ненадобностью.

И подвергну серьёзному сомнению, что вы даже при том, что сами с Украины можете «более менее понимать» болгар, поляков и сербов. Максимум, что вы с польской речи выхватите, это отдельные слова, не более. А с болгарином я учился и работал лично не один год, когда он говорит на своём, там мало что понятно, опять таки лишь некоторые отдельные слова. Ну думаю, не надо напоминать, что я так же как и вы с Украины родом.
Меня тут часто москали просили сказать что-то по-украински и практически ничего не поняли
sm.gif
Да и недавно хотели узнать, что означают такие очевидные вещи как "Шановнi мешканцi" и "Не притулятися"
sm.gif

Можно ещё в обратку спросить, как перевести например, вот такое — больничное родильное отделение.
 
Re: * * *

Sandy_Bridge, там выше tinien привел только 2 прекрасных примера (их вообще значительно больше). Скажите мне честно, вы действительно понимаете, что эти выражения означают?
Упд - только что прочла другое ваше сообщение, где вы говорите, что сами родом из Украины - так что вопрос неактуальный больше 🙂

Такие выводы как у вас о похожести можно делать о многих славянских языках 🙂
 
Re: * * *

tinien привел только 2 прекрасных примера (их вообще значительно больше). Скажите мне честно, вы действительно понимаете, что эти выражения означают?
Хотя вопрос и не ко мне, но хочу напомнить, что в русском языке есть глагол "притулиться". Так что второе выражение вообще сразу понятно.
С первым тоже нетрудно. "Шановный пан" часто встречается в русской литературе, поэтому это значение многие знают (кто книжки читает 🙂) С "мешканцами" я задумалась на секунду, но потом в связке с "уважаемыми" догадалась, что это "граждане".
Не скажу, конечно, что любое украинское слово переведу, но в речи из контекста и в связке с другими словами особых трудностей возникнуть не должно 🙂

Сербов и болгар я не понимаю, хотя отдельные слова, похожие на русские, на слух уловить можно.
 
Re: * * *

Sandy_Bridge, там выше tinien привел только 2 прекрасных примера (их вообще значительно больше). Скажите мне честно, вы действительно понимаете, что эти выражения означают?
Да. Шановнi мешканцi — первое корень «шан», означающий уважение, корень «мешк» во втором означает жить, ну или тут скорее проживать. А «не притулятися» пишут на дверях вагонов метро в Киеве, Харькове, может ещё где, не знаю.
Такие выводы как у вас о похожести можно делать о многих славянских языках 🙂

Да вот как раз таки нет. Возьмите словарь укр-рус и переведите украинский текст (нормальный укр., а не галицкий) и вам понадобится в общем-то только слова перевести и подставить. А вот с другими славянскими особенно с чешским или тем же польским такое не прокатит


Какая несусветная ГЛУПОСТЬ!

Vita, я такое миллион раз видел. Аргументированнее пожалуйста
 
Re: * * *

Эта шутка, о том что украинец всегда поймёт русского, а русский может и не понять украинца обусловлена лишь тем, что на Украине русский язык учили и кое-как по прежнему продолжают учить, ну и влияние большого соседа и т.д., в то время как в России украинский никто не знает, попросту за ненадобностью.
С русским в Украине да, скорее всего так и есть. Но тем не менее, если языки так похожи,то русские должны понимать украинский, но на практике выходит немного не так.Для них украинский темный лес.

И подвергну серьёзному сомнению, что вы даже при том, что сами с Украины можете «более менее понимать» болгар, поляков и сербов. Максимум, что вы с польской речи выхватите, это отдельные слова, не более. А с болгарином я учился и работал лично не один год, когда он говорит на своём, там мало что понятно, опять таки лишь некоторые отдельные слова. Ну думаю, не надо напоминать, что я так же как и вы с Украины родом.
Знакомые поляки и сербы даже здесь есть, специально пробовали друг с другом говорить каждый на своем языке и более менее понимали друг-друга. Еще будучи подростком часто смотрел ТВ Полония и не сказал бы,что испытывал особые сложности. Вот сейчас даже специально Вики открыл и попробовал почитать статьи на польском - понимаю процентов 70, очень похожи языки. С болгарским тоже самое, много общался с болгарами отдыхая в Болгарии. Хотя болгарский хуже всего понимаю, да.

Можно ещё в обратку спросить, как перевести например, вот такое — больничное родильное отделение.
Лiкарнянe народжувальне вiддiленя?
 
Re: * * *

Преподаватель - это профессия, не только которой учат, а и та, к которой душа должна лежать, дар иметь...
Почему-то многие иммигранты решают, что если они сами знают язык, значит и детей обязательно должны учить! Ну что за глупость????
Глупость в данном случае приравнивать родителей к преподавателям.
Родители просто разговаривают со своими детьми и одним этим уже их языку обучают. Это происходит с каждым ребенком с рождения, язык он слышит с первых дней жизни от родителей. А в эмиграции родители общением на русском поддерживают у своих детей родной язык.
Чтобы научить своего ребенка читать и привить ему любовь к чтению, родителям необязательно быть профессиональными педагогами. А если ребенок читает, то это уже 100% того, что язык он знать будет.

Не у всех же русских в семье девиз - "Отречемся от старого мира" 🙂
 
Re: * * *

Уркаинский язык я бы назвал скорее малороссийским наречием (ну или диалектом) некогда распространнёным в сельской местности, который при советской власти не без помощи ашкеназа Лазаря Кагановича, был преобразован в уже современно-известный украинский язык. Притом сделал он это очень, так сказать, искусственно. Ссылок сейчас нет, ищите сами, кому интересно. Всё равно никто, в то что я сейчас написал не поверите.

Лiкарнянe народжувальне вiддiленя?
пологове
 
Last edited:
Re: * * *

абсолютно точно! вот будет у выросшего ребёнка\человека желание изучить русский, своим терпеньем и трудом пусть перетрёт всю среду! 😀 у нас же получилось :squir:
А я писала про желание родителей.
Захотят родители сохранить ребенку русский язык, чтобы он говорил и читал на нем, то при некоторых затратах терпения и времени родителей 🙂, все получится.
 
Re: * * *

У сербского, болгарского и других восточно-европейских языков очень много общего с древнеславянским, от которого они и произошли вместе с русским. Но русский язык прошел большой путь изменений и потерь и в настоящем имеет совсем другую грамматическую структуру нежели восточно-европейские языки. У восточно-европейских языков сохранилась грамматическая структура похожая на глаголы to be и to have в английском. Например: Я есть идущий на берег реки в болгарском и сербском, в русском же мы просто говорим - Я иду на берег реки и т.д. Мы имеем развитую систему падежей и т.д.
Если же говорить об украинском языке, то он есть больше результат бывшего социального окружения, которым ему сотни лет служило польское владычество, поэтому и грамматика и лексика в большей степени заимствованы из польского, чем из русского, который развивался в большей степени изолированности от родственных славянских языков. Киевская Русь была можно сказать поделена на три части: северо-восток подпал под монголо-татарское иго и появились русские, северо-западная часть попала под власть Литвы давшая начало белорусам, а юго-восток заняла Польша и появились украинцы.
Если же говорить о формировании языка у детей, то он формируется вместе с развитием речи. Речь у человека биологически может развиться только в возрасте до 5 лет, если речь ребенку не развивать до этого возраста, т.е. оказаться "маугли" до взрослости, то речь как навык не разовьется. Взрослый "маугли" даже сможет строить отдельные простые предложения, но речи в полном смысле этого понятия у него не будет. Поэтому, если вы хотите, чтобы ваш ребенок без акцента говорил на двух языках, необходимо до 5-6 лет по крайней мере активно начать процесс обучения устного языка, а затем параллельно обучать и чтению и письму и тогда вас будет ждать успех би-лингвы. Три-лингвы не могут быть полноценными носителями всех трех языков, а вот владения двумя языками можно добиться 100%.
 
Re: * * *

А я писала про желание родителей.
Захотят родители сохранить ребенку русский язык, чтобы он говорил и читал на нем, то при некоторых затратах терпения и времени родителей 🙂, все получится.
я прекрасно поняла, о чем вы писали, Лола
а я - не только про желание родителей, но прежде всего детей, иногда большие затраты родительского терпения и времени перечёркиваются нежеланием детей, и ничего с этим не поделаешь, пока ребёнок\подросток или когда там они сформируются, сам пожелает его изучать
В одном могу согласиться - у родителей есть шанс заинтересовать ребёнка в изучении, через игру, "пряником" или каким другим магическим способом 😀 некоторые этот шанс теряют среди других более насущных семейно-родительских дел
а вот дети\люди которые сознательно хотят изучить язык, да, немного труда и толику терпения - и через "время" можно свободно говорить на языке 🙂
 
Re: * * *

я писала о том, что профессиональный педагог владеет навыками и знаниями КАК увлечь ребенка предметом, который они не любят/не хотят знать.
В идеале да. Но истинных педагогов, по призванию и велению души, а не по диплому, настолько мало, что встретить их в жизни мало кому удается.
 
Last edited:
Back
Top