Марина Петрова
Member
Re: * * *
По поводу процесса овладения языками в детском возрасте: у меня дочь с рождения говорит на немецком. Общалась ней на немецком только я, все остальные - на русском. Результаты такие: говорить начала достаточно рано на обоих языках, выговаривала все звуки правильно, без проблем, четко различала с кем на каком языке надо общаться Это все к трем годам. В три мы ездили в Австрию и Германию к друзьям, она общалась достаточно свободно. Переходс языка на язык происходит без проблем. Когда она пошла в детсад, появились сложности: больше стало русскоязычной среды и она попыталась "забастовать" 🙂 несознательно, конечно. Пыталась говорить со мной тоже по-русски. Потребовалась настойчивость: без криков и нагнетаний страстей, просто просишь повторить фразу или слово на немецком. Всегда исправляешь ошибки. Конечно, нужно терпение. Но так как мы язык использовали для общения, а не в форме уроков, то волей неволей ребенку приходится подчиняться требованиям (хочешь пить? - попроси правильно - хорошая мотивация). Этот период "забастовки" прошел и дальше трудностей не было. Читать, писать, считать и т.д. я ее тоже учила на языке. Английский она учила сама, я даже не вмешивалась. Основы испанского и французского учили вместе (я учила для работы, а она захотела присоединиться). Что существуют разные языки и люди говорят на разных языках она понимала в том возрасте, когда другие дети еще не осознавали, что они говорят на русском языке. Пишет она грамотно, есть "чувство языка". Это, конечно, единичный случай, но выводы могу сделать такие: тот, кто прививает язык маленькому ребенку (не учит - это не учеба, а внедрение языка в сознание) должен сам владеть им свободно. Нужно иметь терпение повторять тысячу раз, так, как вы делаете на родном языке с маленьким ребенком. Это не должны быть занятия, просто общение. Если вводите какой-то язык, то общаться с ребенком нужно только на этом языке. Мне было легче, т.к. у меня лингвистическое образование и я знаю, как языку обучать. Родителям, которые просто владеют языком, например, русским, может быть сложно, т.к они знают его на эмпирическом уровне. Например, когда в России начали учить иностранцев русскому языку, сначала взяли для этого преподавателей русского языка. Но не получилось, т.к. они не знали как учить языку людей, которые не говорят на языке. Пришлось брать учителей иностранных языков.
По поводу процесса овладения языками в детском возрасте: у меня дочь с рождения говорит на немецком. Общалась ней на немецком только я, все остальные - на русском. Результаты такие: говорить начала достаточно рано на обоих языках, выговаривала все звуки правильно, без проблем, четко различала с кем на каком языке надо общаться Это все к трем годам. В три мы ездили в Австрию и Германию к друзьям, она общалась достаточно свободно. Переходс языка на язык происходит без проблем. Когда она пошла в детсад, появились сложности: больше стало русскоязычной среды и она попыталась "забастовать" 🙂 несознательно, конечно. Пыталась говорить со мной тоже по-русски. Потребовалась настойчивость: без криков и нагнетаний страстей, просто просишь повторить фразу или слово на немецком. Всегда исправляешь ошибки. Конечно, нужно терпение. Но так как мы язык использовали для общения, а не в форме уроков, то волей неволей ребенку приходится подчиняться требованиям (хочешь пить? - попроси правильно - хорошая мотивация). Этот период "забастовки" прошел и дальше трудностей не было. Читать, писать, считать и т.д. я ее тоже учила на языке. Английский она учила сама, я даже не вмешивалась. Основы испанского и французского учили вместе (я учила для работы, а она захотела присоединиться). Что существуют разные языки и люди говорят на разных языках она понимала в том возрасте, когда другие дети еще не осознавали, что они говорят на русском языке. Пишет она грамотно, есть "чувство языка". Это, конечно, единичный случай, но выводы могу сделать такие: тот, кто прививает язык маленькому ребенку (не учит - это не учеба, а внедрение языка в сознание) должен сам владеть им свободно. Нужно иметь терпение повторять тысячу раз, так, как вы делаете на родном языке с маленьким ребенком. Это не должны быть занятия, просто общение. Если вводите какой-то язык, то общаться с ребенком нужно только на этом языке. Мне было легче, т.к. у меня лингвистическое образование и я знаю, как языку обучать. Родителям, которые просто владеют языком, например, русским, может быть сложно, т.к они знают его на эмпирическом уровне. Например, когда в России начали учить иностранцев русскому языку, сначала взяли для этого преподавателей русского языка. Но не получилось, т.к. они не знали как учить языку людей, которые не говорят на языке. Пришлось брать учителей иностранных языков.