Русский язык/музыка/обучение у "русских киви"

Re: * * *

По поводу процесса овладения языками в детском возрасте: у меня дочь с рождения говорит на немецком. Общалась ней на немецком только я, все остальные - на русском. Результаты такие: говорить начала достаточно рано на обоих языках, выговаривала все звуки правильно, без проблем, четко различала с кем на каком языке надо общаться Это все к трем годам. В три мы ездили в Австрию и Германию к друзьям, она общалась достаточно свободно. Переходс языка на язык происходит без проблем. Когда она пошла в детсад, появились сложности: больше стало русскоязычной среды и она попыталась "забастовать" 🙂 несознательно, конечно. Пыталась говорить со мной тоже по-русски. Потребовалась настойчивость: без криков и нагнетаний страстей, просто просишь повторить фразу или слово на немецком. Всегда исправляешь ошибки. Конечно, нужно терпение. Но так как мы язык использовали для общения, а не в форме уроков, то волей неволей ребенку приходится подчиняться требованиям (хочешь пить? - попроси правильно - хорошая мотивация). Этот период "забастовки" прошел и дальше трудностей не было. Читать, писать, считать и т.д. я ее тоже учила на языке. Английский она учила сама, я даже не вмешивалась. Основы испанского и французского учили вместе (я учила для работы, а она захотела присоединиться). Что существуют разные языки и люди говорят на разных языках она понимала в том возрасте, когда другие дети еще не осознавали, что они говорят на русском языке. Пишет она грамотно, есть "чувство языка". Это, конечно, единичный случай, но выводы могу сделать такие: тот, кто прививает язык маленькому ребенку (не учит - это не учеба, а внедрение языка в сознание) должен сам владеть им свободно. Нужно иметь терпение повторять тысячу раз, так, как вы делаете на родном языке с маленьким ребенком. Это не должны быть занятия, просто общение. Если вводите какой-то язык, то общаться с ребенком нужно только на этом языке. Мне было легче, т.к. у меня лингвистическое образование и я знаю, как языку обучать. Родителям, которые просто владеют языком, например, русским, может быть сложно, т.к они знают его на эмпирическом уровне. Например, когда в России начали учить иностранцев русскому языку, сначала взяли для этого преподавателей русского языка. Но не получилось, т.к. они не знали как учить языку людей, которые не говорят на языке. Пришлось брать учителей иностранных языков.
 
Re: * * *

to vita
Мой муж говорил на голландском до своих 6-ти.
Потом стал потихонечку учить в школе английский уже здесь.
голландского акцента у него нет вообще. Дома они тогда говорили на голл. только.
Как объяснить?
Голландский и английский очень близкие языки как в грамматики так и в лексике, принадлежат к одной группе германских языков. Поэтому для таких людей и более позднее начало изучения родственных языков практически не сказывается. Речь же я веду о таких разных языках как русский и английский, которые абсолютно различны и на 99,9% не имеют даже намека на близость, один из них синтетический - другой, аналитический. Формирование би-лингв возможно все таки именно в таком возрасте, тем более, что дети би-лингвы одинаково могут думать и говорить, как на одном, так и на другом языке, что и делает их би-лингвами.
 
Re: * * *

Про это уже пять страниц темы наговорили.
Домашнюю среду создают родители, а окружающая среда у всех детей здесь одинаковая (школы, детсады). Но в одних семьях дети хорошо говорят на русском, а в других совсем не говорят.


мою последнюю фразу можно отнести ко всему моему ответу,а можно по-другому ее трактовать..
на эту тему вообще не один раз уже говорили...не совсем понимаю вашу реакцию..ну да ладно.
у обоих русскоговорящих родителей больше шансов научить ребенка говорить,если он набрал словарный запас в дошкольном возрасте еще до приезда в НЗ. .это я с профессиональной точки зрения утверждаю как педагог ,у которого был предмет -методика развития речи..
у детей, родившихся здесь, свои особенности развития речи...
да кроме семьи,садика и школы у детей здесь есть масса других источников изучения языка, где английский превалирует.
 
Re: * * *

у обоих русскоговорящих родителей больше шансов научить ребенка говорить,если он набрал словарный запас в дошкольном возрасте еще до приезда в НЗ. .это я с профессиональной точки зрения утверждаю как педагог...
Вы просто капитан Очевидность 🙂
Само собой, что в НЗ труднее сохранить русский язык или сделать так, чтобы ребенок на нем говорил здесь с рождения. Да, потому что среда и потому что один из родителей.
Речь всего лишь о том, что если родители захотят, чтобы их ребенок с русскими корнями говорил на русском, они найдут возможность, время и все остальное, чтобы это произошло.

А обсуждать все возможные препятствия на этом пути и другие обстоятельства намного легче, я понимаю.
 
Re: * * *

Ну давайте не будем поднимать тему того, что между этими языками разница невелика, пожалуйста. На Западной Украине (я не могу пересилить себя и писать "в Западной Украине") говорят так, что не говорящий на украинском человек (русскоязычный) не поймет ничего. Sandy_Bridge, кажется, намекал, что украинский - всего лишь диалект русского, а это не так. Это славянские языки похожие фонетически, но они по сути разные (несмотря на то, что некоторые слова звучат и пишутся одинаково в обоих языках).
Дело в том, что люди там выучивают и знают оба языка.

Даже восточные украинцы не совсем понимают западных... По достоверным сведениям кстати...😎
 
Re: * * *

Если захотите спросить, как тогда будет арбуз, отвечаю: кавун -))))
 
re: Русский язык/музыка/обучение у "русских киви"

Знание родного языка помогает сохранить "корни", а "корни" это всегда психологический комфорт и поддержка...🙂Так сказать...отдохновение для души...:ura:
 
re: Русский язык/музыка/обучение у "русских киви"

Знание родного языка помогает сохранить "корни", а "корни" это всегда психологический комфорт и поддержка...🙂Так сказать...отдохновение для души...:ura:
не у всех они есть и не всем нужны...
 
re: Русский язык/музыка/обучение у "русских киви"

Мешканці - это жители, а не граждане) Граждане - это громодяни 🙂
Вспомнился еще один анекдот про то как русские понимают украинский)).

Русский во Львове не может найти автобусную остановку. Решил спросить прохожего:
-Извините, а где тут ..э..останівка?
-Зупинка за рогом, але ти, москаль, вже приїхав.

Надеюсь, никто не обидется 🙂
 
re: Русский язык/музыка/обучение у "русских киви"

Никто не обидится 🙂

Вообще-то есть разница между общим пониманием разговора и дословным пониманием. Поэтому если некий русскоговорящий не полный тугодум, то процентов на 95 украинскую речь он поймет.

Герой приведенного анекдота пытается говорить на чужом языке, а не демонстрирует непонимание языка, так что анекдот не в тему.
 
re: Русский язык/музыка/обучение у "русских киви"

Естественно, что в украинском языке есть слова, полностью незнакомые русскому уху или созвучные, но другие по смыслу. Но то, что русский быстрее и легче поймет украинца, чем француза, араба, китайца или немца, сомнению не подлежит 🙂

Буквально 10 минут назад встретила ссылку с перлами из сочинений украинских абитуриентов.
Желающие могут проверить свое понимание письменного украинского языка 🙂
 
re: Русский язык/музыка/обучение у "русских киви"

Так же, как голландец или немец быстрее поймут английский, чем мы.
Нет, с этим я не согласна.
Потому что в обратную сторону это не работает. То есть, неплохо понимая английский, я абсолютно не пойму о чем разговаривают между собой два немца, голландца. француза.

А Синди прав - "Едниственное, что различает эти два языка это несущественная разница в произношении и относительно небольшая разница в словаре, если я тут сейчас правильно выразился, которая к тому же сглаживается тем, что многие слова лишь немного отличаются, имея как правило родственный корень. Вот при изучении английского, я же уверен, что для большинства куда большая проблема это не собственно слова (слованрый запас), что вообще ерунда так как приходит со временем и требудет в основном только усилий памяти, а именно способы построения фраз, предложений и речи вообще, потому что здесь уже требуются наработки и умения, более серьёзные способности так сказать. Так вот при переходе с укр. на русский такого препятсвия нет, так как способы построения речи я бы сказал на 95% (если не больше) идентичны. О чём вообще разговор?"
 
Last edited:
Re: * * *

Я думаю, что родители, знающие русский язык просто должны как ценность его постараться передать своим детям. Поверьте, это не обременит ваших детей, а только обогатит. И я думаю, что скорее всего в их жизни представиться случай, когда они смогут это оценить и сказать своим родителям огромное спасибо.
Поверьте,это очень трудно когда вы живете в семье где один из родителей только русский, так то шансы что ваш ребенок будет активно учить русский, когда вы сами пытаетесь быть флюент он инглиш очень малы по меньшей мере ( выше если вы учитель русского языка и литературы или патриот до мозга костей) . К тому же ценность русского языка , например я ,ставлю под сомнение- если вы приехали в англоязычную страну жить насовсем то зачем, вашим детям русский ??? Читать " Войну и мир" в подлинике. Сейчас тут в НЗ стараются учить детей китайскому , японскому или испанскому. Частенько объявы работы для билингвалов ( китайцев, японцев, индийцев) в области маркетинга и продаж, но не разу за 5 лет не встречала требования с русским языком. Есть одна знакомая, дочь уже взрослая 20 +лет, понимала все по русски все таки говорила но ломано, так пару назад была лет тяга к Родине, съездила -побывала, но и только.
Хотя может как вы и сказали -будущее покажет и дети скажут спасибо, но думаю наши совдеповские стереотипы, которые детям выросшим тут, могут не подойти.
 
Re: * * *

Не надо говорить за всех, ага?
Всегда говорю с женой на русском и не считаю необходимым говорить на английском просто "на людях". Тем более что она не настолько знает английский чтобы на нем говорить с мужем.
Вы не поверите Дрей,для некоторых членов семьи ( жены брата мужа) это большие проблемы если я на пати говорю с русскими подругами по-русски, сразу подозрения что это про нее, родимую. С другой стороны с мужем по русски не поговорить - он кроме " На Здоровье!" мало что знает, зато мой инглиш критикует с переменным успехом. Зато вот родители радуют -хотя тоже ржут над моим русским уже.
 
Back
Top